TVP:
tłumaczenie: Władysław Wojciechowski (koszmarne)
lektor: Piotr Borowiec (do hororów idealny, ale niestety miał do przeczytania okropne tłumaczenie
VHS ITI:
tłumaczenie: Iwona Kliber (ni to lepsze, no to gorsze od tego z TVP)
lektor: Lucjan Szołajski (nienawidzę jego głosu, tutaj zaś szczególnie przeszkadza)
Polsat/TV4
tłumaczenie (nie pamiętam, ale jak to na Polsacie - słabe)
lektor: najpierw Mirosław Utta (gość strasznie skrzypi), zmieniony potem na Piotra Borowca, co nic nie dało, a na dodatek brak sceny, w której Jill przybiega na pomoc Barbarze, zanurzającej pod wpływem hipnozy z oczu córki rękę we wrzącej wodzie
TVN:
tłumaczenie: Magdalena Balcerek (bardzo dobre, nie mam tu nic do zarzucenia)
lektor: Janusz Szydłowski (niestety najgorszy do horrorów)
O samym filmie wypowiadałem się już wcześniej, jak na Carpentera i jako film w ogóle jest to średniej jakości dzieło.