Ileż można dodać do tyułu ang. METRO??? jak trzeba się zbakać, ze coś jescze w tym poprawiać
do tytuł Metro: Gliniarz z metropolii, brakuje paru rzeczy. Mianowicie nazywać się powinien tak:
"Podziemne Metro w USA : Czarnoskóry amerykanin będący gliniarzem z metropoli w którem panują złoczyńcy- historia prawdziwa"
Dzięki temu tytułowi wiemy że to komedia z gdzie Murphy gra policjanta. Takie nawiązanie do BeverlyHills;)
Polacy sie bali pewnie że tytuł "Metro" bedzie kojarzony z filmem o kolesiu w Metrze:)
http://www.youtube.com/watch?v=LBzsc6IlRVI najlepsza scena:)
Akurat ten tytuł jest dobrze przetłumaczony. Po pierwsze "Metro" nie oznacza tutaj metra, a tak polski tytuł "Metro" byłby zrozumiany. Oznacza metropolię, jaką jest SanFran. "Gliniarz z..." to oczywiście nawiązanie do serii "Gliniarz z Beverly Hills" z Eddiem Murphy. Filmy te zresztą łączy nie tylko Murphy, ale i mniej więcej fabuła, a na pewno gatunek. W dodatku dzięki takiemu tytułowi film staje się jakby nieoficjalną czwartą częścią "Gliniarza z BH" i o to pewnie też dystrybutorowi chodziło.
:)
no pewno tak było. Podobną kombinacje zastosowano przy Leon zawodowiec i wasabi - hubert zawodowiec. Chociaż filmy łaczyła tylko postać Reno i Bessona :/
zgadzam się w 100%
przecież tam nie było żadnego metra, więc taki tytuł byłby co najmniej głupi xD
Metro, metro, metro... Nasze metro to dla Amerykanów subway, dla Brytyjczyków underground...
Amerykańskie metro oznacza w tym przypadku metropolię (!) jak już ktoś wcześniej napisał.