PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=622476}

Sekrety morza

Song of the Sea
8,1 37 707
ocen
8,1 10 1 37707
8,4 16
ocen krytyków
Sekrety morza
powrót do forum filmu Sekrety morza

Każda animacja tego pana będzie miała sekret w polskim tytule

ocenił(a) film na 8
marckoza

Przede wszystkim, ta bajka nazywa się "Pieśń Morza", a nie SEKRET MORZA. Doprowadza mnie to do szału, gdy widzę niektóre polskie interpretacje (tak, interpretacje bo tłumaczeniem nie można tego nazwać) zagranicznych tytułów. Do jasnej cholery, jeśli ktoś coś stworzył i nazwał to tak jak to nazwał, to jakim prawem jacyś kretyni z polski nazywają to po swojemu? Jakbym kiedyś stworzyła własny film, zatytułowała go w innym języku i tłumaczenie tej nazwy ktoś by zupełnie zmienił to chyba bym tego idiotę pozwała i oskarżyła i próbę przeinaczenia mojego przesłania. Świeć Boże nad polskimi tłumaczami bez mózgu. [*]

Domciuana

poza tym wszystkie zagraniczne tytuły to Pieśń Morza, my oczywiście po swojemu, z d*py wziętym Sekretem

użytkownik usunięty
Domciuana

oj tam, oj tam. Do Minuscule dodali dialogi z offu, w Tangled cały oryginalny tekst zastąpiono polskim "zabawnym" duppingiem i hej, sądzisz, że zmiana tytułu to wielki problem xD. Ostatnio widziałam w kinie "Jak wytresować smoka" i od tamtej pory na filmy dla dzieci nie chodzę, chociaż animacje uwielbiam :/. Niestety polscy dystrybutorzy mają gówniarzy za idiotów i wsadzają swoich pociotków do tego pożasięboże "aktorskiego dubbingu" zamiast dać normalnie z napisami. Z tego co pamiętam to drzewiej jak smarkateria była za mała na czytanie to chodziła na poranki z Reksiem, a młodszym uczniom napisy czytała oddelegowana nauczycielka i jakoś się oglądało. A wracając do tematu ma fav to jednak "Die hard" i jego polski odpowiednik, mimo wszystko "sekrety morza" to jeszcze nie taka tragedia xD :)

ocenił(a) film na 8

No niestety. Przyznam sama, że do wielu bajek i filmów z dzieciństwa z dubbingiem mam tak wielki sentyment, że nie potrafię sama sobie uświadomić ich tragedii. Choćby taki Harry Potter. Dubbing tego filmu obudzić mógłby niewątpliwie osobę spetryfikowaną, a mimo to części 1-3 oglądam tylko z dubbingiem (Ba! kamień filozoficzny na kasecie wideo nie dawał mi też możliwości wyboru.:))
Jest też na pewno kilka dobrych filmów z polskim dubbingiem, co nie zmienia faktu, że Song of the Sea ma piękne oryginalne głosy i właśnie je chciałabym usłyszeć w kinie. (ehh marzenia, marzenia:))

Jeśli już mowa o polskiej kreatywności w temacie tytułów. Oglądałam ostatnio "still Alice" z Julianne Moore. Jego polski odpowiednik to "Motyl Still Alice".
Właśnie tak. Nie, "motyl, wciąż Alice" i nie "Butterfly still Alice".. MOTYL STILL ALICE. (Nie mogę z tego xD) Czy na to nie powinno być jakichś paragrafów?

ocenił(a) film na 8
Domciuana

Wybaczcie nadużycie słowa "dubbing". Jakoś nie umiałam napisać tego bez tej ilości. :)

ocenił(a) film na 9
Domciuana

właśnie, porównując fragmenty z oryginalnymi głosami i z polskim dubbingiem wygląda na to, że nie będzie tak źle i jak najbardziej będzie nie tyle co oglądać, ale... i słuchać ;)

Zmienili żarty w Tangled? To mój ulubiony film animowany. Właśnie cieszyłem się, że nie ma tak głupkowatych hasełek jak w Shreku (widziałem tylko polską wersję Zaplątanych i byłem zachwycony). Możesz podać jakiś przykład żartu w Tangled, który został w PL zmieniony?

użytkownik usunięty
kendo777

nie chce mi się dokładnie grzebać, bo film mam na płycie, ale cała rozmowa między Flynnem a braćmi tuż po tym jak ukradli diadem. w polskiej wersji są tam szczególnie czerstwe żarciki, niby nawiązania do słynnego tekstu o napalmie o poranku z Apocalypse now, czego próżno szukać w oryginale. dawno oglądałam, żeby tak dokładnie, ale gdzieś z pewnością jest z CC.

Domciuana

Dokładnie i tytuł sugeruje, że to jakiś film z narracją Krystyny Czubówny, nie mam nic przeciwko dokumentom przyrodniczym ale Pieśń Morza brzmi zdecydowanie ładniej, bardziej poetycko i enigmatycznie.

ocenił(a) film na 8
Domciuana

Właśnie, Pieśń Morza brzmi cudownie, a nie jakiś Sekret. Zgadzam się w 100 %, też mnie wnerwiają te "tłumaczenia".

ocenił(a) film na 8
kanioska

A tłumaczenie tytułu "Mindscape"="Anna" pff

marckoza

Następny film bez względu na tytuł po polsku będzie się nazywał "Sekret sekretu"

Pasieka17

Sekret Tajemnic Przestworzy Morza :)

marckoza

nie każda - Sekret Księgi z Kells został przetłumaczony poprawnie z "The Secret of Kells" :)

ladyfiume

Zawsze muszą coś od siebie. "Księga", "Sekrety"... :/

marckoza

Najlepsze jest to, że ten cymbał który to przetłumaczył i drugi który to zatwierdził, zainkasowali za to pieniądze. Bo nie wierzę, że tacy profesjonaliści robią to za darmo. Także, jeśli to czytacie cymbały, to przyjmijcie moje gratulacje.

marek_section8

W tym roku dodali nową kategorie do Węży: Najgorszy przekład tytułu zagranicznego, więc "cymbały" mają szansę też zabłysnąć. Dobrze by jeszcze było jakby ujawniali nazwiska .

marckoza

Następny będzie "Sekret proroka"...

ocenił(a) film na 10
marckoza

Sekret morza? I Co niby jest tym sekretem, bo z fabuły to nie wynika.
Zapraszam do zapoznania się z moją recenzją, będę wdzięczny za wszelkie komentarze:
http://czarnadziura.weebly.com/blog/sekrety-morza

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones