PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=629133}

Polowanie na łowcę

The Frozen Ground
6,7 38 277
ocen
6,7 10 1 38277
5,8 4
oceny krytyków
Polowanie na łowcę
powrót do forum filmu Polowanie na łowcę

jezu, kiedy w końcu zaczną nadawać filmom normalne tytuły...
normalne to znaczy przetłumaczone!
nie interpretacja, nie nowy pomysł
Tytuł jest zawsze zamierzony w pomyśle na film i skoro można go łatwo przetłumaczyć dlaczego
tworzyć nowy???
DLACZEGO???

killyandjoe

czasami jest tak, że użyta przenośnia nie funkcjonuje w języku polskim, ponieważ brak jej śladu w naszej historii, kulturze itp. dlatego "meeting oprah" funkcjonuje jako "spotkanie drzyzgi" albo "spotkanie baby z programu z tv". czasami takze gra slowna powiedziana w innym jezyku znaczy cos zupelnie innego niz autor mial na mysli np snajper mowi: "fu ck, I missed" - "jeba c, przegapilem". kolejna rzecza jest mentalnosc targetu danego filmu w konkretnym kraju pod ktory sie dopasowuje tytul. mimo wszystko rozumiem twój ból bo czasami polskie tytuły zakrawają o pomste do nieba. tak samo jak moje znaki diakretyczne - shift mi sie zacina.

cubus88

Masz racje... aczkolwiek niezwykle ucieszyłabym się gdyby któregoś dnia zagościła u nas na stałe dobra praktyka występująca w wielu krajach Unii. Mianowicie zostawianie tytułów angielskich po angielsku, bo do prawdy do dzisiejszego dnia zastanawiam się nad znaczeniem tytułu m.in ,,Szklanej pułapki"

ocenił(a) film na 6
killyandjoe

Zapewniam Cię, że akurat tytuł nie jest najgorszą rzeczą w tym filmie ;]

creep_

Prawdopodobnie

ocenił(a) film na 6
killyandjoe

Uważam, że najlepszym rozwiązaniem jest zachowanie oryginalnej nazwy (o ile jest krótka) i ewentualnie dodanie polskiej po niej.
Żyjemy w kraju w którym prawie wszyscy mówią po angielsku a filmy w kinie wyświetlane są w przeważającej większości w oryginale z polskimi napisami..
O ile lepiej by brzmiało: "Frozen Ground - Polowanie na łowcę"
Już tak dystrybutor robił z kilkoma filmami i uważam, że to optymalne rozwiązanie.

użytkownik usunięty
Arkanadien

"Żyjemy w kraju w którym prawie wszyscy mówią po angielsku"?

ocenił(a) film na 6

Język angielski jest obowiązkowym przedmiotem w szkole od lat...
Więc od pokolenia lat 90 można oczekiwać znajomości tego języka przynajmniej na poziomie zadowalającym..
Co mówią statystyki?
http://www.wykop.pl/link/1309809/polska-na-10-miejscu-w-rankingu-krajow-najlepie j-znajacych-jezyk-angielski/
Prawie 60% ludzi..
Wszystko zaniża oczywiście pokolenie 50+ które nie zna języka i nie chodzi do kina.. Ale do nich nie trzeba dostosowywać tytułów filmów, bo nie jest to grupa docelowa.

Arkanadien

"Żyjemy w kraju w którym prawie wszyscy mówią po angielsku" Buahahahahah. W jakim Ty kraju zyjesz???

ocenił(a) film na 6
Piotrh1979

Przejdź się do kina, spytaj się tam wszystkich czy znają angielski, a potem wróć tu i podaj statystyki.
jestem ciekawy jakie będą.
Filmy tłumaczy się dla tych którzy chodzą na filmy. Oni w przytłaczającej większości znają język.
I jeszcze raz sprawdź sobie statystyki z postu powyżej..

Arkanadien

Znajomość angielskiego żeby się dogadać a znajomość na poziomie CPE lub choć CAE to dwie różne historie :-) żeby dobrze zrozumieć film/dialogi/kontekst trzeba czegoś więcej niż poziom średnio-zaawansowany...
Polecam ciągłą naukę bo każdy język się zmienia się angielski wyjątkowo dynamicznie,
E.T. English Teacher

ocenił(a) film na 6
eete

Ale mi nie chodzi o zrozumienie dialogów w filmie, tylko stosowanie "braku tłumaczenia z tłumaczeniem" TYTUŁÓW FILMÓW które wchodzą do polskich kin...
I tak zamiast "Wirujący sex" można było dystrybuować ten film jako "Dirty Dancing - Wirujący Sex"
Tylko o to mi chodzi.

i oglądam filmy bez napisów, w oryginalnej wersji i naprawdę rzadko się zdarza żebym czegoś, jeśli chodzi o stronę językową, nie zrozumiał.

killyandjoe

Nikt nie broni zatrudnić się w charakterze tłumacza :-)

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones