PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=490321}

Człowiek, który gapił się na kozy

The Men Who Stare at Goats
6,3 74 365
ocen
6,3 10 1 74365
5,9 22
oceny krytyków
Człowiek, który gapił się na kozy
powrót do forum filmu Człowiek, który gapił się na kozy

Man to liczba pojedyńcza. W liczbie mnogiej do czasowników angielskich dodaje się literkę s. W orginalnym tytule jej nie ma to znaczy że odnosi się do jednej osoby, dlatego tytuł, co jest rzadkością, jest przetłumaczony poprawnie.

sibro

Brawo! ale tylko za informację że MAN to liczba pojedyńcza. 's' jak najbardziej ale nie w tym przypadku ;D
MAN - mężczyzna
MEN - mężczyźni, ludzie

to samo jest z WOMAN i WOMEN.

buehehe

MilkyWay93

YOU PWN3D THIS MOFO'S ASS!!!!!!!!!1!!1111

Sgt_Awesome

buahahah, stupid mofo.............!!!!!!!!!!!1

ocenił(a) film na 8
MilkyWay93

Inaczej być nie może. Natomiast co do tytułu, to w porównaniu do wielu innych nie jest wcale taki najgorszy, bo przynajmniej oddaje sens oryginalnego. Wystarczy wspomnieć niesławny "Interkosmos". :)

ocenił(a) film na 8
MilkyWay93

Co za kretyński system odpisywania tu mają. Oczywiście odnosiłem się do postu MilkyWaya'a83.

MilkyWay93

oczywiście MilkyWay ma rację, ale małe sprostowanie do zalozyciela tematu: literkę "s" w liczbie mnogiej dodaje sie do rzeczowników, a nie czasownikow ;). To tak na przyszłość ;)

kate902

Małe sprostowanie do Ciebie: literkę "S" dodaje się również do czasowników.
Gdyby w tytule filmu było, że mężczyźni lub ludzie (czyli "men") gapią się na kozy, wtedy czasownik "stare" brzmiałby "stares".
Po prostu przy osobie trzeciej dodajemy "s" do czasowników ;P

mantaa7

ale w tytule JEST wlasnie 'men'!!
matko bosa!
a) men who stare at goats - dokladne tlumaczenie to: ludzie/faceci, ktorzy gapia sie na kozy - tego nie trzeba komentowac; swoja droga i tak prawie w ogole nie zmaltretowali tytulu
b) do czasownikow w trzeciej osobie dodajemy 's', owszem, ale tylko w liczbie pojedynczej!!!
milky i manta, have mercy!

marion_soft

ale jej chodzilo o "s" do man myslala ze liczba mnoga to mans, a nie o "s" przy czasowniku w simple present

marion_soft

Jej raczej chodziło o dodanie "s" do czasownika w trzeciej osobie liczby pojedynczej. Po prostu pomyliła sobie osoby. Zdarza się.
Jak już się tak czepiacie to tytuł powinien brzmieć "Ludzie, którzy gapią się na kozy.". Ale i to co jest oddaje sens.

ocenił(a) film na 8
mantaa7

Co??? "Stares" tyczy się akurat liczby pojedynczej, czyli gdyby było "man". Liczba mnoga, w tym wypadku "men", to właśnie "stare", czyli "gapią się." Proszę, nic już więcej nie pisz.

mantaa7

ale tylko w PS.

MilkyWay93

dokladnie. tez sie usmialam z tego "s" . powiedziala co wiedziala. co do tlumaczenia. to chyba nie jest najgorsze tlumaczenie. glupio by brzmialo "faceci, ktorzy gabili sie na kozy"

ocenił(a) film na 9
sibro

sibro, nie kompromituj się swoją znajomością gramatyki języka angielskiego :/
A co do tłumaczenia to według zasad przekładu tytułów filmowych i literackich jest ono dobre dopóki oddaje sens filmu. A to oddaje.

ocenił(a) film na 9
sibro

Dziękuję sibro za poprawienie mi humoru :D
Ten post brzmi jak "żywcem" wyjęty z humoru zeszytów szkolnych.
Swoją drogą, trzeba mieć dużą odwagę lub niewielką inteligencję aby na publicznym forum z taką stanowczością pisać tego typu "rewelacje".

ocenił(a) film na 3
sibro

hehehehehehehehe, dawno się tak nie uśmiałam!

sibro

men to wyjątek
za krótki za krótki
za krótki za krótki
za krótki za krótki
za krótki za krótki
za krótki za krótki
za krótki za krótki
za krótki za krótki

ocenił(a) film na 8
Manga_i_Film

Wcale nie wyjątek. Takich "wyjątków" jest więcej. To samo tyczy się woman-kobieta; women-kobiety, mouse-mysz; mice-myszy, fish (ryba, ryby), child-dziecko; children-dzieci itd. Mógłbym podać jeszcze kilka przykładów. Proszę tylko o jedno, jeśli ktoś nie zna angielskiego, niech nie zabiera głosu, bo tylko się kompromituje.

sab1970

tak, wyjątków jest więcej. co nie zmienia faktu, ze to wyjątek:P

ocenił(a) film na 8
trzeci_zolwik

No, w sumie jakby się uprzeć, to prawda. ;)

sab1970

Hm.. Tzn, że filmweb się pomylił, czy jak, bo pod polskim tytułem jest "Men, who stare at goats", czyli jednak liczba mnoga...

Norilim

taaa, filmweb się pomylił... co post, to kolejny popis inteligencji

juuulia_91

Tiaa, a ten jest nawet weselszy niż pierwszy xD

ocenił(a) film na 5
sab1970

Co do kwestii "wyjątek czy nie wyjątek": Właściwie nie istnieje nic takiego, jak wyjątek, bo od gramatyki wyjątków być nie może i tyle. :)

Tzw. wyjątki istnieją tylko jako wyjątki od up-rosz-czo-nych zasad, które wielu błędnie traktuje jako powszechne. Ja osobiście uwielbiam wszelkie "wyjątki" wszystkich języków, bo to zjawiska arcyciekawe, z historią często bogatszą niż ta form "normalnych". Angielskie alternacje typu "man"-"men" są np. pozostałościami po charakterystycznym germańskim przegłosie (patrz np. niemieckie "Mann"-"Männer"). Pozdro. :)

Gusztav

ang pochodzi od niemieckiego.
ludzie, co za dyskusja.
jest kilka(naście/dziesiąt) "wyjątków" w angielskim

Manga_i_Film

Nie. nie angielski pochodzi od niemieckiego, a jedynie część słów angielskim, oczywiście też część niemieckich słów pochodzi z angielskiego(większa część niż tamta). Są w angielskim słowa, które pochodzą nawet z czeskiego i od języków aborygenów.

ocenił(a) film na 8
yasioo

Pewnie, że nie pochodzą jeden od drugiego, tylko są ze sobą spokrewnione. Oba języki pochodzą z grupy języków germańskich. Stąd podobieństwa.
W razie, gdyby ktoś miał jeszcze jakieś wątpliwości, proszę sobie sprawdzić tu: http://pl.wikibooks.org/wiki/Wikijunior:J%C4%99zyki/Angielski

sibro

Dzięki Ci za to klarowne wytłumaczenie o wielki filozofie i poligloto z gimnazjum.

sibro

a gdzie wy tam ludzie widzicie czas przeszly?!?! "Mężczyżni/Ludzie, którzy gapią się na kozy"

sibro

no oczywiście że tak...Psikutas bez "s".

sokoleoko007

haha, tylko ludzie potrafią tak humor poprawić ^^

sebas303

Widzę, że polska młodzież zna język angielski nie gorzej niż polski :)

sokoleoko007

ale beka z tego, normalnie mensa,
a pleta sokoleoko007 najlepsza, krotko, zwiezle i na temat, podpisuje sie pod tym zdaniem

kretu84

to w takim razie skoro ang nie pochodzi od germaskiego (niemickiego-który w takim samym stosunku co polski w czsach dzisiejszych do polskeigo w średnmiowieczu.) to źle mnie w szkole uczyli... ludzie!! tłumaczenia polskie nie zawsze mają wile wspólnego z ang tytulem bo to bardzej chodzi nie o przetłumaczenie tylko o tytuł wyrażający film. w tym chodzi o to, że gapił sie i zabił koze. tak jak w filmie gadają. a tak na marginesie to moim zdaniem ten tytuł ma tyle samo do fabuły co "Ile waży koń trojański:" do swojej akcji..

ocenił(a) film na 5
Manga_i_Film

"skoro ang nie pochodzi od germaskiego (niemickiego-który w takim samym stosunku co polski w czsach dzisiejszych do polskeigo w średnmiowieczu.) to źle mnie w szkole uczyli..."

Faktycznie, źle uczyli. :) Niemiecki i "germański" (nie było takiego języka, były/są tylko języki germańskie - l.mn.) to nie to samo. Polszczyzna współczesna do polszczyzny średniowiecznej ma się wcale nie tak, jak dzisiejszy niemiecki do "germańskiego", tylko mniej więcej tak, jak dzisiejszy niemiecki do średnio-wysoko-niemieckiego.

ocenił(a) film na 7
sibro

Brawo o wielcy znawcy angielskiego. Złapały rybki po haczyku.

ocenił(a) film na 7
sibro

Zdajesz sobie z tego sprawę, że ten post był niepotrzebny? Nowiną nie jest, że ludzie nie lubią, jak ktoś, kto się w ogóle nie zna na temacie (bo sorry, ale problem gramatyczny był na poziomie 4 klasy polskiej podstawówki) wymądrzał się swoją (nie)wiedzą. A już po wpadce lepiej jest się nie odzywać, niż się niesłusznie odgryzać.
Zaraz mnie zewsząd zjadą za ten post, więc od razu apeluję, że się nie odezwę.

No, chyba żebym się odezwał.

ocenił(a) film na 7
frogmaster

Nie wpadce, a prowokacji. Zdaje sobie sprawę, że nie była potrzebna, ale która jest?

sibro

uważaj bo Ci ktoś uwierzy ;)

ocenił(a) film na 7
lia_13

Och...:( A mi tak bardzo na tym zależy... ;]

sibro

A może zacznijmy od polskiego - "pojedyncza" zamiast "pojedyńcza" :)

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones