PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=430668}

Breaking Bad

2008 - 2013
8,8 323 tys. ocen
8,8 10 1 322745
9,1 62 krytyków
Breaking Bad
powrót do forum serialu Breaking Bad

Czy ktoś potrafi wyjaśnić co wspólnego ma tytuł z fabułą tego serialu ?

A do tego ten tytuł pomimo swojej prostoty jest nieprzetłumaczalny na inne języki w taki sposób,
żeby fabułę przybliżyć osobie nieobeznanej z (genialnym) serialem.

Próbował ktoś to na polski przetłumaczyć w miarę ? Dystrybutor jak widzę nie ryzykował ;)
Wszyscy wiemy co wyszło ze szklaną pułapką.Pozdrawiam Piotr

ocenił(a) serial na 10
piogol1769

Ja myślę o (teraz modne słowo) epickim przełamaniu siebie (Walter) z pantofla w narkotykowego bossa

ocenił(a) serial na 9
piogol1769

Jak ktoś umie angielski i myśli, to tytuł Breaking Bad nie będzie stanowił dla niego zagadki.

ocenił(a) serial na 8
piogol1769

Gilligan powiedział w wywiadzie, że gdy dorastał, to kiedy w jego okolicy zdarzała się jakaś rozpierducha to z kumplami nazywali to "breaking Bad" XD

ocenił(a) serial na 10
sysunia22

"Breaking Bad means "to raise a hell"" - Gilligan

ocenił(a) serial na 10
piogol1769

Według mnie tytuł "Breaking bad" oznacza to, że serial opisuje proces samoniszczenia zła. Tak, niszczenia. Zauważcie co się dzieje z organizacją prowadzoną przez Gusa od chwili gdy nadepnęła n odcisk komu nie trzeba (Waltowi). Co prawda Walt staje się coraz gorszy ( a może zawsze w nim drzemało zło?) , ale widać że igrając w pewien sposób ze złem, samemu staniemy się źli.. Nakręcając tym samym jeszcze większą spiralę zła.To bezustanne pozorne wzloty i potężne upadki. I o tym jest właśnie jet ten serial, również się zgadzam, że genialny.

ocenił(a) serial na 10
snowman_2

Może zło nie, ale według mnie to coś drzemało w nim od bardzo dawna tylko dopiero, gdy dowiedział się o raku obudził to w sobie, tą chorą ambicje. Uczył śmierdzących dzieciaków w szkole, a mógłby uczyć na jakimś Uniwerku lub w swojej byłej firmie wartej miliardy.

ocenił(a) serial na 9
piogol1769

Stać się złym - o to chodzi <<<

użytkownik usunięty
MatiasPL96

Bardzo ładny przekład to "Brnąc w bagno", który ma tę cechę, że daje się również przypisać do pierwiastków chemicznych - takich jak w oryginale. :)

Ale rzeczywiście chodzi o to, że łagodny, szary człowieczek, domator, staje się twardym i złym człowiekiem.

piogol1769

Za urban dictionary:
"Comes from the American Southwest slang phrase "to break bad," meaning to challenge conventions, to defy authority and to skirt the edges of the law."

Czyli łamać konwenanse, przeciwstawiać się autorytetom/władzy itp.

ocenił(a) serial na 10
piogol1769

na ładnie brzmiący tytuł chyba nie da rady tego przetłumaczyć, ale 'breaking bad' oznacza po prostu zejście na złą drogę, np gdy z przykładnego męża i ojca zmieniasz się w producenta metamfetaminy ;)

ocenił(a) serial na 10
Charlie.fenderson

wg mnie tez o dokladnie o to chodzi - "stając sie złym" na polski, albo jakoś tak ;]

ocenił(a) serial na 10
piogol1769

Tak jak wcześniej tu napisano, znaczenie to "stając się złym" czy "schodząc na złą drogę". Tego "frazala" użył Jesse w pierwszym odcinku (około 36/37 minuty) pytając Walta (mniej więcej), czemu to robi, taki sztywniak jak on staje się złym. W znaczeniu chodzi o przejście z dobrej strony na złą - w fabule tyczy się to Waltera i jego bytu, spokojny człowiek z "nudnawym" życiem zmienia się w bezwzględnego kucharza narkotykowego.