https://www.youtube.com/watch?v=PW3ApIdZNas
Dowodem jest polski zwaistun
Dobre :) tylko trzeba przestawić wyrazy dla lepszego rytmu -
Nieboszczyk już nic wam nie powie.
albo skrócić -
Nieboszczyk nic wam nie powie. xD
Już lepszy byłby tytuł "Martwi nie snują opowieści". Martwi głosu nie mają brzmi jak powiedzenie: ryby i dzieci głosu nie mają. Okropne
"Martwi nie snują opowieści". A tak liczyłem na to tłumaczenie. Obecne tłumaczenie może i nie jest fatalne, ale nie brzmi dobrze. Ciężko to przetrawić.
Z tym snuciem brzmi dużo gorzej. Mogło być lepiej, ale jest dobrze. No i to przecież jest komedia :)
ten tytuł brzmi jak z taniego horroru... no litości. Jak dla mnie powinni wprowadzić zakaz tłumaczenia tytułów. Bo ostatnio to więcej filmów ma tłumaczone te tytuły komicznie...
Nie wszystkie, Quantum of Solace... Masa osób wolałbym Polskie "Chwila ukojenia" Tak jak było w książce.
Zmiana, będzie Zemsta Salazara.
http://video.disney.pl/zobacz/piraci-z-karaibow/zemsta-salazara-zwiastun-1-54142 3d70d96795f2a1d839e
I dobrze. Brzmi o wiele lepiej niż Martwi głosu nie mają. Ten tytuł brzmiał, jakby chciało sie powiedzieć: ,,Dzieci i ryby głosu nie mają". Bez sensu.
Natomiast teraz moje pierwsze skojarzenie wędruje do bajki: Artur i zemsta Maltazara (2009). Dlatego teraz tytuł wydaje mi się banalny, a przede wszystkim daleko od oryginalnego, zaś wcześniej "Martwi głosu nie mają" wydawał się intrygujący. Osobiście jestem za tytułami przetłumaczonymi jak najwierniej albo wcale.
Może i coś w tym jest. Dla mnie tytuł jest lepszy niż poprzedni, choć nie ukrywam, że najbardziej pasowałby mi: "Piraci z Karaibów: Martwi nie snują opowieści". Brzmi groźnie i wieje grozą :D
O zmianach tytułów u nas się nie wypowiadam bo to jakaś tragedia ale Zemsta Salazara jak dla mnie jest lepszym tytułem.
Czemu ci wszyscy przeciwnicy tłumaczeń podają zawsze jeden przykład? Bo nie żeby coś, ale "brudny taniec" wcale nie brzmiałby lepiej.
'Captain America: The First Avenger'- 'Kapitan Ameryka: Pierwsze Starcie'
Epic- Tajemnica Zielonego Królestwa
Fight Club- Podziemny Krąg
Spokojnie, jest jeszcze wiele więcej ;)
1. Avengersi nie byli jakimiś szczególnie popularnymi bohaterami w Polsce, poza tym "pierwsze starcie" brzmi o wiele lepiej niż "pierwszy mściciel"
2. Jak Twoim zdaniem miałby brzmieć polski tytuł? "Epicko"?
3. Ponownie - jaki twoim zdanie miałby być polski tytuł? Bo "Podziemny krąg" brzmi i ładne, i intrygująco i odnosi się do fabuły filmu.
Ty chyba nie rozumiesz, że nie chodzi o jak najwierniejsze przetłumaczenie oryginalnego tytułu, tylko na nadaniu naszego własnego, który będzie dobrze brzmieć i zachęci ludzi do wizyty w kinie. Ani "Trudny do zwalczenia", ani "Koszmar przed świętami" ani zapewne reszta tytułów, które chcesz podać nie brzmiałyby dobrze.
Zmienili pewnie dlatego, że w tytule było słówko "martwi", a to dla dzieci pewnie zbyt straszne, chociaż "zemsta" nie jest o wiele lepsza. Skoro chcą, żeby wszystkie grupy wiekowe poszły na film to może zamiast "zemsty" dać "nauczka salazara". YYyyy....zdaje się, że "Piraci" też nie są odpowiednie dla dzieci, to jak tak to cała ceremonia zmiany tytułu nie miała sensu.
Blaxi zgadzam się z tobą, że tak jest, ale nie popieram i żądam żeby ten kto wymyślił ten bezsensowny tytuł przyznał się!!!
No....to tyle.
Chodzi mi o "Martwi głosu nie mają". Była wszędzie straszna gównoburza po ogłoszeniu tego tytułu. Dla mnie brzmiał fantastycznie, ale cóż, wychodzę z założenia, że tłumacze wiedzą co robią i znają się na swojej robocie lepiej niż my.
Dla mnie największą zaletą podtytułu było użycie słowa "martwi"... w połączeniu z całym teaserem naprawdę była nadzieja że w końcu dostaniemy Piratów w tak mrocznym klimacie na jaki zasługują... Jeśli ktoś powątpiewa w to czy disney potrafi zrezygnować z dziecinady na rzecz trochę poważniejszego klimatu- zachęcam do wybrania się do kina na Łotra 1