ktos nie odrobil lekcji. polska wersja to Draco. po angielsku jest Draco. podobne imiona takze zapisuje sie w jezyku angielskim bez "n" na koncu, jak Plato (Platon), Cicero (Cyceron), Phaedo (Fedon), Pluto (Pluton), Nero (Neron) idt.
Dokładnie. "Dracon" w mianowniku? W dopełniaczu owszem: "Dracona". Ehh, ktoś tu do książek nie zagląda...
Pozdrawiam.
Jego pełne imię i nazwisko brzmi Dracon Malfoy. Draco jest - nie wiem, czy mogę to tak nazwać - zdrobnieniem.
Pozdrawiam!
Nie zgadzam się. Draco-tylko i wyłącznie. McGonagall wyczytywała imiona i nazwiska uczniów podczas Ceremonii Przydziału. Nie używała zdrobnień. Oficjalnie również używa się formy "Draco".
dokladnie. a wynika to z tego, ze w oryginale istnijee tylko i wylacznie "Draco". polski "Dracon" jest polaczeniem polskiej wersji imienia ["Drakon"] z oryginalnym imieniem ["Draco"] i uzywane jest tylko, gdy wymaga tego odmiana [jak wiadomo,w jezyku angielskim imiona sie nie odmieniaja przez przypadki], czyli np. w dopelniaczu "Draconowi", na takiej samej zasadzie, jak w przypadku np. imienia Hugo - Hugonowi [lub ewentualnie Hugowi. tlumacz stwierdzil jednak,ze formy "Dracowi","Draca","Draciem" bylyby nienaturalne].
W następnych częściach jego rodzice mówi do niego per: "Draconie". Draco, czy Dracon - co za różnica? Macie się o co kłócić, doprawdy...