Mam 31 lat. Pierwszy raz ze światem Asteriksa zetknąłem się w wieku 6-7 lat.
Od tamtej pory ze wszystkimi bohaterami jesteśmy przyjaciółmi - przyjaciółmi na zawsze.
Czekam i Jaram się jak młody. O wykonanie techniczne się nie martwię ale prośba do polskich tłumaczy by się bardziej postarali o dialogi, tak jak w starym stylu.
Osiedle Bogów trzymało poziom. Bałem się, że nowa, w pełni stworzona na komputerach wersja będzie klapą, a tu proszę - miłe zaskoczenie:-) Nie ma już tego klimatu, głosy aktorów też nie dorównują pierwowzorom w żadnym wypadku, ale myślę, że całość spełnia oczekiwana fanów.
Co do dialogów, to tutaj nie oczekiwałbym cudów. Nasi obecni twórcy na siłę "uwspółcześniają" dubbing, przez co niektóre teksty potrafią być żenujące:-/
Osiedle Bogow bylo powrotem po latach do dobrego poziomu!
ja mam 33 lata i komiksy od dziecka, pierwsze animacje rowniez.
Dla mnie Najlepsze byly wszystkie az do Asteriks w Brytanii.
Z filmowych to jeszcze Asteriks i Kleopatra byl do przezycia.
Teraz powrot do animacji jest na szczescie udany i najnowsza produkcja daje mocno rade! :)
A jak Cezar? Bo z trailera dało się wysłuchać, że Fronczewski nie podkłada mu już głosu a szkoda... bo w Osiedlu Bogów był bardzo dobry!
Pozdrawiam
Jedynie słusznym polskim głosem animowanego Cezara jest Włodzimierz Press.
Co do Asteriksa, to po śmierci Ryszarda Nawrockiego najlepiej pasuje do jego roli Mieczysław Morański (który zresztą w "Asteriksie Galu" dubbingował Kaligulę Minusa, i pojawiał się też w polskich wersjach kolejnych "Asteriksów").
Do roli Obeliksa najlepiej pasował Jan Prochyra. Po jego śmierci już nie ma tak pasującego głosu, ale Zborowski też może być.
Do roli Panoramiksa najlepiej pasuje Henryk Łapiński.
Jest Fronczewski jako Cezar. Generalnie jak dla mnie nowy Asterix nawet lepszy od Osiedla Bogów które też wywarło na mnie pozytywne wrażeie. Mam nadzieję że będą robić więcej animowanych asterixów bo z fabularnych owszem Misja Kleopatra jest genialna, Olimpiada jest dobra ale Kontra Cezar i Królewskiej Mości nie mogę znieść
Co do dubbingu to nie mam zastrzeżeń, nawet chętnie sprawdzę jak sobie da radę król TVN Kuba Wojewódzki ;) Bardziej zastanawia mnie kwestia tłumaczenia, bo domyślam się pewnych ingerencji w dialogi pod polskich widzów, chociażby po wstawce "gorszy sort". Ale to z pewnością po to aby było śmieszniej :D