PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=816980}

1917

7,7 86 625
ocen
7,7 10 1 86625
7,1 51
ocen krytyków
1917
powrót do forum filmu 1917

świetny film

ocenił(a) film na 10

w opisie filmu błąd techniczny...obaj żołnierze nie byli szeregowcami ale tzw "lance corporal", stopień wyższy od szeregowca a niższy od kaprala..film doskonały

ocenił(a) film na 9
Nunas

Czyli starszy szeregowy i tak też jest napisane w opisie filmu.

ocenił(a) film na 10
havran

Jest napisane "Dwaj brytyjscy szeregowcy..."...w angielskim wojsku szeregowiec to "private"..."lance corporal" to nie "private"

ocenił(a) film na 10
Nunas

ponieważ "corporal" to kapral więc gdyby na upartego tłumaczyć to "lance corporal" byłby młodszym kapralem a nie starszym szeregowcem

ocenił(a) film na 9
Nunas

a nie jest tak że w armii, w warunkach polowych np.na podporucznika mówi się porucznik,starszego sierżanta-sierżant...i starszego szeregowca-właśnie: szeregowy?

ocenił(a) film na 10
havran

jasne...dlatego na "lance corporal" pewnie się mowi "corporal" a nie "private"

ocenił(a) film na 7
Nunas

Problemem jest to, że stopień lance corporal nie ma swojego polskiego odpowiednika. W wojsku brytyjskim jest to ktoś pomiędzy szeregowcem a kapralem więc u nas najbliżej tego jest właśnie starszy szeregowy. Choć sama tłumaczka nie była konsekwentna i w paru scena Schofield tytułowany jest kapralem.

ocenił(a) film na 8
karol_maverick

Kiedy do bohaterów zwracają się pełnym stopniem "lance corporal" to jest to tłumaczone jako starszy szeregowy, a kiedy tylko "corporal" to jako kapral. Google translator, czy co?

ocenił(a) film na 7
_Andrzej_

Chyba jednak nie google translator. Z ciekawość sprawdziłem i "lance corporal" daje wynik lanca kaprala :D

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones