Gdzie to usłyszałeś? Czyżby jednak ta petycja coś dała i dostaniemy polską premierę w kinach? :)
Tak mówi imdb czyli podejrzewam, że to niezbyt pewne info.
O premierze cicho bo myślę, że UIP czeka na AFF i Camerimage by zobaczyć odbiór filmu i wtedy ustali jak wpuścić ten film do Polski więc podejrzewam, że zawita u nas na luty/marzec (czyli tak samo jak z Call Me By Your Name, które czekało chyba jeszcze dłużej by pojawić się w Polsce).
Niemniej w USA też ekst problem z dystrybucją więc podejrzewam, że i w Polsce będzie ograniczona (choć Trójmiasto to chyba jednak pewniak :P)
That's really interesting to hear, thanks. I'm an American living in Poland and I'd really love to see this ASAP, but I'm not sure if I'll be able to make it to AFF.
Dziękuję.
Zastanawia mnie, czemu ten film ma ogólnie taki dobry odbiór. W tym filmie wszystko jest dobre - scenografia, zdjęcia, gra aktorów, itp. itd. - a sam film po prostu się nie składa jako całość.
Suszarnia... O, bynajmniej nie jest to próba silenia się na Polski tytuł, a jedynie komentarz do tego co wyprawia się pod tym (jakże ambitnym) wątkiem.
Chociaż tytuł pozostał bez zmian, to w mojej wersji napisów "farts" przetłumaczono jako "piardy"(sic), więc polska dystrybuoza trasnslatorska została jednak usatysfakcjonowana.
A tu niespodzianka. Polskie tłumaczenie "The Lighthouse" to ... "Lighthouse". Po raz kolejny: brawo tłumacz!
Głąby Lighthouse to po prostu Latarnia i taki tytuł wcale nie jest przekombinowany, bo tak powinien brzmieć.
Przez morze do światła, Uwięzieni w mroku, Na dwoje po latarnia wróżyła, Lumen, Pochodnia na falach, Swiatloczuli latarnicy.
Nie rozumiem dlaczego film nie został przetłumaczony jako "Latarnia" skoro tytuł właśnie to oznacza.
Bo znając historię polskich tłumaczeń tytułów - to byłoby zbyt proste.
A czasem jak widać - zbyt trudne - dlatego nie przetłumaczyli w ogóle :)
Światłodom xd dosłownie tłumacząc... no ale film się nie dorobił przetłumaczenia na polski. Zabrakło chyba pomyslu