Przeczytalem ksiazke 2 dni temu wiec zaczalem grac w gre. Pogralem poki co moze z godzine i juz kilka rzeczy mnie strasznie denerwuje:
1. Ustawilem sobie rosyjski dubbing i polskie napisy. Niestety w ten sposob gra jest niegrywalna jesli nie umie sie rosyjskiego. Napisy w grze sa dodane tylko dla glownej linii dialogowej - wszelkie rozmowy postaci pobocznych nie sa przetlumaczone, a stanowia bardzo duzy procent wszystkich dialogow w grze i sa wazne pod wzgledem budowania fabuly i swiata gry. Wydawaloby sie, ze wystarczy zmienic dubbing na angielski, ale tutaj pojawia sie drugi problem...
2. Kolejna wkurzajaca rzecz jest taka, ze postaci poboczne, np. na samym poczatku gry gdy Artemem idziemy do zbrojowni przed pojsciem na misje ochrony karawany, zaczynaja mowic miedzy soba gdy sie zblizymy na pewna odleglosc od nich. Problem jest taki, ze w pewnym momencie w jednym miejscu jest bardzo duzo osob i gdy sie zblizymy to nagle wszyscy zaczynaja rozmawiac jednoczesnie. Nagle 5+ postaci zaczyna miedzy soba gadac i nie da sie nic z tego zrozumiec + nie ma napisow. Tworcy to mogli rozwiazac na 2 sposoby - albo jakos pododawac te dialogi do kolejki i puszczac je po kolei, zamiast jednoczesnie. Druga lepsza opcja to po prost danie akcji typu "nacisnij E aby posluchac" i wtedy dopiero by sie zaczynal dialog. Aktualnie umyka mi wiekszosc dialogow pobocznych bo nie potrafie sie skupic na 5 roznych dialogach jednoczesnie.
3) Brak przetlumaczonych elementow otoczenia. Na poczatku kaza nam isc do zbrojowni. Jest jakas tabliczka z napisem, ale po rosyjsku. Sama grafika moze byc po rosyjsku, ale mogliby dodac po najechaniu kursorem podpisy z tlumaczeniem.
4) Wiekszosc gry to jakies cutscenki albo chodzenie i sluchanie dialogow. W sumie w ksiazce tez nie bylo zbyt wiele akcji, ale tutaj mamy: cutscenki, troche liniowego gameplayu ktory sprowadza sie do oczekiwania na przeciwnikow i strzelania do nich, znow cutscenki, nastepny rozdzial.