W sieci jest mnóstwo odcinków przyjacieli online, ale przeważnie tylko z polskim lektorem. ma ktoś link do wersji z napisami?
tez szukałam i nic niestety online nie znalazłam. jedynie ściągniecie z torrentów pomaga:P a do tego napisy np z napisy24:P
Od trzeciego albo 4 sezonu sa na kino.pecetowiec.pl wczesniej niestety tyko z lektorem... Ale juz lepszy bez niczego.
pobrać można od razu razem z napisami łatwo, lub ew. pobrać oryginalną wersję i do tego przez napiprojekt idealnie dopasowane napisy :)
dziękuję bardzo za ten link, przydaje się bardziej, bo wersja z lektorem jest jednak do kitu. :)
Dzięki za pomoc ;)) Będę oglądał online z kino.pecetowiec.pl, a niestety pierwsze sezony będę musiał ściągać
I seria:
FileSonic: http://safelinking.net/p/7b6f30f462
RapidShare: http://safelinking.net/p/d854191f10
II seria:
FileSonic: http://safelinking.net/p/ea986b242d
RapidShare: http://safelinking.net/p/3f09b82a8f
III seria:
FileSonic: http://safelinking.net/p/a4e592737f
RapidShare: http://safelinking.net/p/74e37dcdcc
W razie czego mam linki na inne serwery (MegaUpload, FileServe, FileJungle oraz WUpload), mowa o wszystkich 10 sezonach + trwające godzinę "Bloopers".
Witam ponownie. Niestety dwa pierwsze sezony nie działają. Pewnie będzie trzeba zacząć ściągać z chomika, albo z torentów. Niezłą czystkę zrobili w internecie. Znalazłem serwis z odcinkami, ale niestety z lektorem:
http://zalukaj.tv/sezon-serialu/przyjaciele,105/
Polecacie jakiś serwis z Przyjaciółmi+napisy? korzystałem z kinopecetowiec, ale po czystce jest lipa.
Jedyne strony z napisami polskimi jakie znam to subsmovies oraz ororo, ale tam wiadomo limit. I czasem napisy nie są dostosowane do odcinka, w sensie są za szybko/za wolno. Ma ktoś jakieś inne strony z polskimi napisami?
Ściągałem serial z lektorem z neta i częściowo oglądałem na Comedy Central z zupełnie innym tłumaczeniem.
Generalnie momentami tłumaczenia są idiotyczne, nie mówiąc o tym że były jakieś wstawki typowo "polskie", żenada
Tylko nie wiem, która wersja lektora jest bardziej beznadziejna
Monika odbiera telefon od Julie i mówi:
Hi Jew
1 tłumaczenie: cześć żydzie
2 tłumaczenie: cześć żulu
i 2 różne tłumaczenia Moniki dlaczego tak powiedziała do rzekomego kolegi
odcinek 4.19
Monica i Rachel chcą odzyskać mieszkanie i składają chłopakom propozycje:
Comedy Central: "Rachel i Ja będziemy się całować przez minutę"
Wersja z neta: "Będziemy się z Wami całować przez minutę"
Kto robił tą drugą wersję i czy takie tłumaczenie to jest zgodne z jakimiś regulaminami, o ile takie są?
Oczywiście poprawne jest tłumaczenie pierwsze, ale po jaką cholerę robi się różne tłumaczenia?
w 4.21 jest kilka retrospekcji odnośnie Rachel i Rossa
Siedząc na korytarzu Rachel namawia Rossa żeby coś zaczął działać z Emily.
W tej retrospekcji Rachel niby mówi: "Siedzisz tu z 21-letnią pomponiarą"
2-3 odcinki wcześniej gdy była ta scena ten sam lektor tłumaczył: "Siedzisz tu z 28-letnią pomponiarą" (w rzeczywistości było twenty eight)
3 odcinki później ten sam lektor chciał chyba czymś błysnąć, tylko nie wiadomo czym...