Robienie dubbingu samo w sobie jest już złem, ale jeśli robi się to przyzwoicie, tak jak było to na starych kasetach Hanny-Barbery z początku lat 90-tych, to niech tak zostanie. Top Cat był Kotem Tip-Topem. Teraz czytam, że polshit zrobił nowy dubbing na Boomerang, gdzie Top Catowi cali imię tolek cacek... czy to...
W starej wersji Policjant nazywał się Slut przy każdej okazji tip top wnerwiał go bo mówił na niego glut
Stare tłumaczenie z E. Kamińskim, M. Gajdą i innymi było o wiele lepsze niż nowe. "Kocia Ferajna" pod względem dubbingu i tłumaczenia jest żałosna. To przykład jak można spartolić robotę. Wszystkim polecam stary dubbing - tam są świetne teksty i wiadomo kiedy się śmiać, w przeciwieństwie do "Kociej Ferajny". Szkoda...
...nowy dubbing opracowany w 2 połowie lat 90-tych przez Start International Polska i wyreżyserowany przez Dobrosławę Bałazy to już nie to samo, że nowe polskie imię głównego bohatera bajki - Tolek Cacek jest nietrafione. Ale Polsat to dopiero odstawił numer. W latach 1997-1998 emitował "Yogiego łowcę skarbów" z...
Jest już pierwszy trailer: http://www.youtube.com/watch?v=KfsPfn1Zegk
Film wejdzie do południowoamerykańskich kin we wrześniu, reszta świata obejrzy go prawdopodobnie na DVD/BD.
Myślę,iż ta kreskówka jest jedną z najlepszych kreskówek,które leciały na cartoon network,a może nawet najlepszą.Wogóle stare kreskówki wymiatają.Kiedyś cartoon to była świetna stacja tv którą bardzo chętnie się oglądało a teraz same superheroskie idiotyzmy.Smutna prawda.A wracając jeszcze do kociej ferajny,to na...
Mam pytanko - czy ktoś posiada wersję ze starym dubbingiem z E. Kamińskim i resztą ekipy? Chodzi mi o to, że nie jestem w stanie oglądać nowej wersji pod nazwą "Kocia ferajna" - to jest tak beznadziejne, że nie wiem w którym momencie mam się śmiać. Znalazłem tylko w sieci 11 odcinków i to wszystko. nie mam już...