Mam prośbę. Mógłby mi ktoś sensownie wytłumaczyć, dlaczego w tytule jest zrobiony błąd (nawet 2) ortograficzny? Jeżeli kojarzy się to z czymkolwiek w tym serialu (nie wiem, np bohater nazywa się Hozy czy coś) to jest to raczej uzasadnione, ale w przeciwnym wypadku nie widzę sensu pisania takich głupot. Niektórzy ludzie są wzrokowcami (jak ja) i jak zobaczą taki tytuł 100 razy to nie wiedzą potem jak to napisać poprawnie. Ja to jeszcze przeżyję, bo wychowałem się w erze przedinternetowej, ale jakieś dzieci neo potem "bendom pisac jak debile kturzy nie pszeczytali w rzyciu rzadnej ksiąrzki"
Z góry dzięki za sensowną odpowiedź.
http://www.sjp.pl/co/ho%BFy
O to chodziło autorowi "wspaniałego" polskiego tytułu
w zasadzie jakby tytuł miałby być przetłumaczony z oryginalnego "Scrubs" to brzmiałby Fartuch Chirurgiczny, albo Odzież Lekarska więc tytuł Hoży Doktorzy jest raczej trafiony
Ja bym zostawił po prostu Scrubs, i tak mam wrażenie, że większość ludzi używa oryginalnego tytułu
Oryginalny tytuł Scrubs był określeniem slangowym używanym w szpitalach. U
nas nie ma takiego, więc pewnie dlatego wymyślono tytuł Hoży doktorzy -
specjalnie z błędem, aby się kojarzyło jako komedia.
A polski tytuł dobry. Nie lubię zostawiania nie przetłumaczonych tytułów
(chyba, że to imię albo inna nazwa własna), w końcu nie po to mamy swój
język, żeby go angielszczyć.
Tytuł nie jest z błędem. Sprawdź sobie w słowniku co znaczy słowo hoży. Oczywiści jest to gra słów pochodząca od słowa chory, ale słówko hoży również istnieje w języku polskim i jak najbardziej pasuje do polskiego tytułu tego filmu.
co z tego że jest takie słowo, na pewno nie chodzi i żwawych doktorków, tylko chorych, tytuł jest głupi
coś w stylu włatcy móch - polska to kraj debili
Widzę, że jesteś tak wszechwiedzący, iż to czym kierował się tłumacz tytułu (którego notabene chciałbym za takie tłumaczenie powiesić), nie jest dla Ciebie żadną tajemnicą. Masz pełen wgląd w jego jaźń i możesz bez trudu stwierdzić, że jest debilem.
Otóż uświadamiam Cię iż chodzi zapewne o grę słów "hoży" i "chorzy"- fonetycznie się nie różnią, znaczeniowo są po dwóch przeciwległych stronach, więc słysząc tytuł nie ma pewności o które słowo chodzi.
Może coś do Ciebie z tego dotrze.
Nie wiem jak można byłoby to sensowniej przetłumaczyć i rozumiem słowo "hoży", ale tłumaczenie jest debilne. Kocham ten serial, ale jak dla mnie można by było zostawić po prostu "Doktorzy". Też może kojarzyć się z komedią, a nie z błędem prtograficznym i nie byłoby tak radośnie głupie.
Z błędem ten tytuł kojarzy się jedynie niedouczonym analfabetom, którzy nie wiedzą, że istnieje w języku polskim słowo "hoży". Jakie inne tłumaczenie byście zaproponowali? "Doktorzy"? To może od razu "Chirurdzy", wtedy na pewno nie będzie się kojarzył z niczym. Pozdrowienia dla fanów! ("Body! Come!")