PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=476848}

Gra o tron

Game of Thrones
2011 - 2019
8,7 406 tys. ocen
8,7 10 1 406151
7,9 56 krytyków
Gra o tron
powrót do forum serialu Gra o tron

Taniec ze smokami

ocenił(a) serial na 8

Czy ktoś zetknął się z nieoficjalnym tłumaczeniem piątego tomu, które, przysiągłbym,
widziałem przed chwilą w Internecie? A może to jest jakaś podpucha?

trivette

Jeśli widziałeś te rozdziały to nie podpucha- Martin wypuścił kilka rozdziałów, które wesoło krążą po sieci.
http://www.ogienilod.in-mist.net/forum/viewforum.php?f=34

ocenił(a) serial na 8
LadyEire

Całkiem późno się o tym dowiedziałem :P Na tym forum jest 5 rozdziałów, a w tym pdfie 6, bo dochodzi jeszcze rozdział Theona. W sumie daje to 77 strony.

ocenił(a) serial na 10
trivette

http://gra-o-tron.dbmw.info/taniec-ze-smokami/ - tutaj jest trailer z nowej ksiazki :D zapowiada sie ciekawie wlasnie bede kupowac bo dzisiaj premiera :D

użytkownik usunięty
trivette

Rozdziały, które znam, się zgadzają - ale tłumaczenie b. surowe...

Kurna, nie cierpię pdf-ów, trudno powiedzieć, czy to już całość. W każdym razie ma 1018 stron i Ogar żyje ;)

ocenił(a) serial na 9

Tłumaczenie w większosci przypadków bardzo dobrej jakosci, zrobione wlasciwie tylko po to by inni mogli zapoznac się z nowymi rozdziałami. Już za to należy się szacunek :)

ocenił(a) serial na 8

Przejrzałem to dokładniej i tylko kilka pierwszych rozdziałów jest z Tańca ze smokami, a reszta z Krwi i Złota. Więc podpucha pół na pół ;)

użytkownik usunięty
trivette

Zgadza się, jednak fake - właśnie znalazłem znane rozdziały z Czwórki.

ocenił(a) serial na 9

heh, no to ze tylko 5 czy 6 rozdzialow to wiadomo. Chyba nie sądziliscie ze całą książke ktos tłumaczył?

ocenił(a) serial na 8
Kaleval

Jakby ktoś komuś dobrze zapłacił :P Ale z reguły to tak robią, że tłumaczy cała ekipa fanów. Każdy po kilka rozdziałów. Tylko, że z tego wychodzą potem spore niezgodności :P

ocenił(a) serial na 9
trivette

No tak ale najpierw trzeba by miec oryginał a póki co książka jeszcze nie wyszła i nie jest nigdzie dostępna (dostępna dla ogółu).

ocenił(a) serial na 8
Kaleval

Ktoś by musiał zrobić przeciek i sprzedawać w Internecie, ale prawdopodobnie nabrałoby to szybko takiego rozgłosu, iż ta osoba wylądowałaby za kratami ;) Choć w sumie to nic nie wiadomo :P

ocenił(a) serial na 8
trivette

bez watpienia pojawi sie szybciej tłumaczenie fanowskie niz wydawnicze, ciekawe które lepsze. Swoja droga jak zamierzaja dzielic ksiazke to mogliby szybciej wydac pierwsza czesc niz druga

użytkownik usunięty
Kaleval

Gdyby miał już dostęp do oryginału, to czemu nie?

ocenił(a) serial na 9

Ja się zastanawiam czy książka wyjedzie w naszym kraju w tym roku czy dopiero w następnym.

ocenił(a) serial na 7
jetli22

Podobno na święta ma być.

ocenił(a) serial na 9

Czy mógłby ktoś podrzucić link do oficjalnej wersji, bez tłumaczenia?

babytronique

Jak coś mogę wysłać na maila

prestonson

to ja się skuszę!! ale nie mam jak podać adresu e-mail, bo nie mogę tutaj wysyłać prywatnych wiadomości (za mało punktów). chyba że przyjmiesz moje zaproszenie do znajomych ;)

aliceq

Na chomiku jest już wersja ENG "A dance with dragons" - całej książki. Jednak jest to format pdf, ale ja sobie przerobiłem na .jar i wrzuciłem na telefon! Właśnie czytam!

ocenił(a) serial na 10
nancyboy

także mam juz angielską wersje (pdf/txt) ale byc może kupie książkę lub poczekam na wersję pl, po angielsku by mi pewnie kilka smaczków uciekło

ocenił(a) serial na 10
turinturambar_2

wersja angieska jest według mnie dużo lepsza,polskie tłumaczenie trochę "wypacza" słownictwo pana Martina :)

ocenił(a) serial na 10
nancyboy

Na torrentach są paczki z różnymi wersjami plików.

użytkownik usunięty
Ryu44

Nienawidzę, po prostu nienawidzę pdf-ów.

Czy ktoś nie trafił przypadkiem na link z .rtf ?

ocenił(a) serial na 10

W czym czytanie rtf jest wygodniejsze od czytania pdf?

użytkownik usunięty
Ryu44

Otwierają mi się w moim Wordzie, a nie jakimś pieprzonym Coś Tam Readerze i dają się edytować.

ocenił(a) serial na 10

.doc też Ci chodzi w Wordzie, a w Zatoce Piratów jest jedna paczka w którym oprócz .pdf i formatów do czytników jest wersja .doc. A jak Ci tak zależy to doc można latwo na rtf przerobić ;)

trivette

Ktoś gdzieś napisał, że podobno po sieci krąży nieoficjalne tłumaczenie "Tańca...". Chyba chodziło o te kilka rozdziałów i resztę z uczty chyba... W każdym razie. Chciałem zacząć czytać po angielsku, ale w trakcie uznałem, że nie jest to takie straszne i zacząłem tłumaczyć sobie... jutro albo najdalej pojutrze skończę prolog i ktoś mi będzie musiał powiedzieć, czy to co tam wypociłem jest coś warte ; )

trivette

Ja tylko chcę wszystkim niecierpliwie oczekującym na polską wersję powiedzieć, że nie ma się co napalać, parę dni temu skończyłam czytać i to naprawdę żadna rewelacja :) Moim zdaniem to póki co najgorsza część sagi, mam nadzieję że w miarę jak będzie ona zmierzać do końca, będzie coraz lepiej (o ile GRRM nie kipnie przed czasem).

ocenił(a) serial na 10
piyoko

Zupełnie Ci nie wierze
Czytanie ulubionych książek w obcym języku to chyba nie najlepszy pomysł

HRA

Nie zgodzę się z Tobą. Jeżeli książka jest pisana w miarę zrozumiałym językiem- nie ma to wpływu na odbiór. Gorzej, jeżeli musisz co chwilę sprawdzać w słowniku znaczenie poszczególnych słów- zabija to przyjemność czytania. Wtedy, i owszem, nie ma to najmniejszego sensu.:)

HRA

To zależy jak dobrze zna się język i jak bardzo jest się w tym wprawionym :) Fakt, z początku miałam problemy z czytaniem po angielsku, ale przeczytałam już tyle książek w tym języku, że w przypadku Martina nie robi mi to różnicy, chociaż np z Pratchettem miewam czasem problemy (ale i tak jest lepszy w oryginale).
A uważam, że ta część jest gorsza, bo po prostu niewiele się w niej dzieje.

piyoko

Jutro w końcu dorwę się do DwD i będę mogła się wypowiedzieć w sprawie najnowszego tomu.:)

ocenił(a) serial na 8
piyoko

Angielski dla Polaka nigdy nie będzie taki jak język ojczysty, więc mam nadzieję, że te negatywne odczucia są powodowane właśnie tym faktem, a nie słabością książki, gdyż byłby to ogromny cios dla oczekujących fanów.

Tłumaczenie w kwietniu 2012 to lekka przesada. Widać, że chcą zbić więcej kabzy łącząc wydanie z emisją drugiego sezonu serialu. Wprost nie wierzę, że jest to z powodu niezdążenia z czasem.

ocenił(a) serial na 5
trivette

Że co, przepraszam? W kwietniu 2012? Bez jaj. Trzeba więc liczyć na tłumaczenie fanowskie (wnioskując z komentarza nieco wyżej, piyoko jest w stanie zrobić przekład w maks. dwa tygodnie) albo za wersję angielską chwytać.

ocenił(a) serial na 8
Asketel

Nie piyoko, tylko Smurfed :P Dwa tygodnie??? O czym Ty mówisz??? Samodzielny przekład zająłby mu znacznie dłużej. Jedyne, na co możemy liczyć, to fanowskie tłumaczenie zbiorowe. 10-20 osób.

Pierwotnie był plan, by wydać tłumaczenie w grudniu tego roku, ale jak to określiła pewna osoba z wydawnictwa, jest to bardzo mało realne ;( Byłoby realne, że pierwsza część pojawi się w grudniu, gdyby wydawali w dwóch częściach, ale raczej tak się nie stanie. Nie oszukujmy się Panie i Panowie, wydawnictwo Zysk i S-ka za nic ma, nas, fanów. Liczy się tylko nabijanie kabzy. Do tego, nawet nie mają w planach przetłumaczenia trzeciej części opowiadań o Dunku i Jaju. Żal.

ocenił(a) serial na 5
trivette

Z tymi dwoma tygodniami to była ironia. Po prostu, piyoko się kreuje na niezwykle 'oblataną' w tych sprawach (cyt: 'przeczytałam już tyyyyyyle książek w tym języku', 'heh, parę dni temu skończyłam czytać i to naprawdę żadna rewelacja' - innymi słowy 'skromność OFF'; albo tylko ja tak to odebrałem) że aż można odnieść wrażenie, iż jest w stanie przełożyć wszystko w locie. W 90% przypadków moja ironia nie jest wyłapywana, zatem oficjalnie niniejszym zaprzestaję jej używania.

No więc ja zabieram się - skromnie i powoli, w miarę swoich możliwości - za czytanie wersji ang., skoro polskie wydawnictwo dało d**y. Żal wielki, fakt - jest to przykre.

ocenił(a) serial na 9
Asketel

Niektórzy tak lubią się dowartościować, nie ma co się przejmować ;) Ja tez przeczytałem ale nie robię z tego sensacji. Piąty tom jest na pewno lepszy od UdW. Mogę spokojnie polecić. Jak ukaże się w polskiej wersji to pewnie co poniektórzy zmienią swoje zdanie i stwierdzą ze jednak "Taniec..." nie jest taki ostatni. Tak to bywa z ludźmi :P

Asketel

Ehm, moje "chwalenie się" znajomością języka było odpowiedzią na post, w którym ktoś twierdził, że czytanie w obcym języku zaburza mi odbiór książki - po prostu podałam argumenty przeciwko temu. W żadnym wypadku nie zamierzałam się chwalić jaka to jestem wspaniała (nie jestem) i do głowy mi nie przyszło, że ktokolwiek mógłby to tak odebrać.
A między czytaniem książki, a jej przekładem jest ogromna różnica. Jeśli jej nie dostrzegasz, to podpowiem: to drugie zajmuje o wiele więcej czasu.

ocenił(a) serial na 5
piyoko

Wiem mniej więcej, jak wygląda tłumaczenie tekstów z ang. -> pol., bo przez jakiś czas zajmowałem się dorywczo tłumaczeniem niewielkich tekstów typu ulotki / instrukcje obsługi (żeby było jasne: wiem, że nawet krótkiemu tekstowi poświęcić trzeba niewspółmiernie dużo czasu), poza tym 10 lat miałem 20 lat temu, więc takie truizmy możesz spokojnie zachować dla siebie.
Po prostu nie lubię zarozumialstwa (zwłaszcza typu 'znam tak dobrze angielski, że wszyscy możecie się schować'), to wszystko. Jeśli nie miałaś na myśli tego, co napisałaś, to przykro mi, ale to nadal wygląda jak przechwalanie się. W każdym razie bez urazy. Pozdrawiam.

ocenił(a) serial na 10
piyoko

Nie rozumiem tego zarzutu "zarozumialstwa".Stwierdziła poprostu fakt, że czytanie książki ze słownikiem zupełnie może zniechęcić do lektury a gdy się dobrze zna obcy język to juz zupełnie inaczej się książkę odbiera. Czytając Kinga nie miało to dla mnie znaczenia ale Martina wolę w orginale.Po przeczytaniu kilku stron Starcia po polsku wróciłam do tekstu angielskiego. Przeczytałam Taniec i też byłam lekko zawiedziona.Niektóre rozdziały czyta się fajnie a niektóre są nużące.Niestety nie dorównał poziomem Nawałnicy :(

ocenił(a) serial na 8
trivette

No tak, można się było tego spodziewać. Prawie rok czekania na polskie wydanie to trochę za dużo, dlatego mój "Taniec..." już w drodze. :)
Co do Dunka&Jaja to fanowskie tłumaczenie trzeciej części, które czytałam, znacznie bardziej przypadło mi do gustu niż te "oficjalne" tłumaczenia poprzednich części.

ocenił(a) serial na 5
Avilla.

Masa smaczków ucieka przy tłumaczeniu - np. w angielskim zamiast Ogara jest Hound, co moim zdaniem dużo bardziej pasuje.

MOZLIWY SPOILER, CHOĆ NIE SĄDZĘ
Poza tym, ciekaw jestem, jak tłumacze wybrną z rymów do słowa "Reek" - po polsku Fetor, życze powodzenia ; p

ocenił(a) serial na 9
Avilla.

Dunka tłumaczył radruf, ten człowiek zna sie na rzeczy akurat.
A co do Reeka, tez sie zastanawialem jak te wierszyki będą szły po polsku ;) A Ogar też jest niezłe akurat...

ocenił(a) serial na 8
Kaleval

SPOILER
"Fetor, nazywam się Fetor, muszę cierpieć przeto" itp. ;) Rym niedokładny, ale jakoś trzeba było wybrnąć.

ocenił(a) serial na 8
Avilla.

A gdzie można znaleźć to tłumaczenie? Widziałem na forum Ogień i Lód, ale tam jest tylko krótki fragment.

ocenił(a) serial na 8
trivette

Ja mam z chomika. Wyszukaj sobie hasło "tajemniczy rycerz radruf". ;)

ocenił(a) serial na 8
Avilla.

No rzeczywiście :D Dzięki wielkie, Avilla :-*

Asketel

W 2 tygodnie to nawet jakby siedzieć samemu dzień i noc nad tym to nie da rady chyba. Ja sam prolog ciągnę już drugi dzień i zostały mi 3 strony. Nie wiem w ogóle jaka jest jakość mojego tłumaczenia i mam nadzieję, że ktoś to obiektywnie oceni.

Wątpię, żeby był ktoś, kto na to czeka (bo to będzie jedynie prolog), ale jeśli jednak to jakoś jutro wieczorem postaram się wrzucić ; )

ocenił(a) serial na 5
Smurfed

Pisałem już wyżej: te 2 tygodnie to była ironia. Wiem, na polskich forach nie powinno używać się ironii, bo i tak nikt jej nigdy nie wyłapie - mój błąd, kajam się. Trzeba pisać wprost.

Gdyby zebrało się 5 - 10 nudzących się osób (nołlajfów ;), zaopatrzonych w dobre słowniki i bardzo dobrą znajomość angielskiego, można by przełożyć 'fanowsko' (czy jak to się tam nazywa) względnie szybko. Może w miesiąc? Może gdzieś już ktoś podjął taką inicjatywę - nie wiem, nie bywam na forach fantasy.

ocenił(a) serial na 9
Asketel

Nie spotkałem się z taką inicjatywą, za to słyszałem że zysk na swoim koncie facebookowym podał date 15 listopada ale osobiscie myślę że to nierealne.