PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=10053911}
6,3 4,4 tys. ocen
6,3 10 1 4426
7,0 2 krytyków
Biała odwaga
powrót do forum serialu Biała odwaga

Może byłby i dobry, gdyby nie głupie założenie autorów filmu, że każdy zna niemiecki i francuski i nie trzeba tłumaczyć dialogów! To już kolejny ostatnio przykład polskiego filmu, gdzie autorzy jakby nie zdawali sobie sprawy, że nie każdy zna wszystkie języki świata. Tak samo było w KOS, gdzie gadano po rosyjsku, angielsku i nawet francusku i żadnego z języków nie tłumaczono, no bo przecież każdy zna te wszystkie języki. Nosz do k.....ten tego ten! Naprawdę tak głupio zakładają twórcy? Czy też są tak bezczelni, że według nich to nie jest film dla "prostaczków" co nie gadają w obcych językach, ani dla tych, co znają np. nie te co oni, tylko np. hiszpański czy tam włoski lub chiński? Nie mogę ocenić filmu wysoko, skoro duża jego część to niezrozumiałe dialogi w obcych językach. 

ocenił(a) serial na 6
wuduxyab

A nie pomyślałeś, żeby włączyć napisy? Zarówno w "Kos", jak i w "Białej odwadze" są napisy do obcojęzycznych dialogów na platformach VOD, na których są dostępne obie produkcje, w kinie też były. No chyba że oglądasz na nielegalnych źródłach, to cię Bozia pokarała ;)

dzablonski

No niestety muszę potwierdzić nie ma napisów na jedynym legalnym VOD czyli Prime. Nie ma zadnej dostępnej opcji tłumaczenia dialogów. Także tego, to raczej wina prime’a nie samego serialu ale dalej jest to słabe

ocenił(a) serial na 6
Versheht

Ja mam napisy na Prime. To jest problem z ich aplikacją, w apce na TV nie miałem napisów, w apce na przystawce Mi Box i w przeglądarce na PC napisy już się pojawiają, taki sam problem miałem przy oglądaniu "Doppelgänger. Sobowtór" ;) Natomiast w "Kos" są normalnie napisy na SkyShowtime.

dzablonski

To coś jest nie tak z twoją apką na tv. Ja na tv marki TLC dziś rano oglądałam na Amazon prime i wszystkie odcinki miały napisy które automatycznie się uruchomiły przy stracie filmu. Tłumaczenie było tekstów góralskich i niemieckich.

dzablonski

Potwierdzam. Mam przystawkę i napisy. Właśnie ogladam

Versheht

U mnie też nie ma napisów :-(

Versheht

Co to jest "Także tego"?

ocenił(a) serial na 7
Versheht

Są napisy na legalu, w Prime video. Sam głupoty opowiadasz

krlchelm

cóż ja na prime mam tylko automatyczne tłumaczenie góralskiej gwary którego nie potrzebuje, ale hitlerowski jest nie tłumaczony

ocenił(a) serial na 3
dzablonski

Jaśnie panie przemądrzały. Przy włączonych napisach wyświetla się często i to co po polsku jest mówione. Bzdura i idiotyzm. Czy to jest zagraniczny film by widz musiał uruchamiać napisy? Powinny być wmontowane w film. Potem jakikolwiek problem techniczny na platformach i jest kaplica. I piszę o pewnej częstej tendencji w polskim kinie. Często nawet przy filmie emitowanym w telewizji dialogi w obcych językach nie są tłumaczona. Czego nie rozumiesz? A nawet jeśli włączysz np. napisy dla głuchoniemych (!) to jakość tłumaczenia automatycznego jest tragiczna. W wielu filmach np. już archiwalnych puszczanych w telewizji o II wojnie światowej lub z akcją w czasie komuny nie jest tłumaczony język rosyjski, no bo przecież nadal wszyscy znają język naszych radzieckich "braci", prawda? Gdy jak w tym filmie obcojęzyczne dialogi są dość sporą częścią filmu to wmontowane tłumaczenie się i pojawia, lecz gdzie nie są to tego tłumaczenia najczęściej brak (oglądałeś np. ostatnio Vabank 2 ? :-P ) I rozczaruję cię, włączyłem w końcu napisy przy tym filmie, więc to ciebie ta twoja Bozia pokarała nie powiem czym.

wuduxyab

Gwara góralska też wymaga napisów

ocenił(a) serial na 3
wojtek_2011

A tu się zgodzę, że gwara dla wielu bywa niezrozumiała, zwłaszcza przy, także częstym , niestety bardzo częstym w polskim kinie kiepskim montażu dźwięku, gdzie zwłaszcza to co mówione cicho i szeptem jest tak ciche, że często ledwo słychać że mówią, a co dopiero co mówią. Lecz o tym zarzucie dość często czytam i słyszę nie od dziś, lecz od dziestu lat i coś w tym jest.

wuduxyab

To prawda. W polskich filmach dialogi są bardzo niewyraźne.

rena1971

Bo aktorzy dykcji nie mają i bełkoczą niezrozumiale jak u Vegi.

ocenił(a) serial na 4
wuduxyab

Przecież gwara też jest tłumaczona napisami. Co wy wymyślacie? Jest tłumaczenie niemieckiego, francuskiego i ruskiego. Wszystko jest tłumaczone.

ocenił(a) serial na 6
wojtek_2011

Do gwary również są napisy, tak jak napisałem wyżej, na niektórych urządzeniach aplikacja Prime nie wczytuje napisów. U mnie napisy się pojawiają.

wojtek_2011

Gwara zastosowana w tym filmie tłumaczenia nie wymaga, jest to gwara podobna do tej, którą znamy z Janosika, to że nie zrozumiałeś wynika najprawdopodobniej z tego, że aktorzy jak zwykle mówią niewyraźnie.

ocenił(a) serial na 4
wojtek_2011

Tam żadnej gwary nie ma. Mówienie z przesuniętym akcentem i seplenienie gdzie nie trzeba, to jeszcze naprawdę nie gwara.

ocenił(a) serial na 6
wuduxyab

Chłopie, ja o jednym a ty o drugim. Odpowiedziałem ci, że napisy w tych produkcjach są i że warto pomyśleć i sprawdzić, czy nie trzeba ich włączyć, jeśli się nie pojawiają, wyjaśniłem też, że na niektórych urządzeniach aplikacja Prime ich nie wczytuje, a ty wyskakujesz z tekstem w ogóle niezwiązanym z tym, o czym napisałem. Nie wypowiadałem się nic o innych produkcjach, o jakości napisów i oglądaniu z lektorem, więc nie wiem, po co mnie w to mieszasz. Chciałem pomóc, ale widocznie nie warto pomagać.

ocenił(a) serial na 3
dzablonski

No właśnie ci wyjaśniam, że to co piszesz nijak się ma do tego o czym napisałem. Że nie pojmujesz o czym mowa, że mało co pojmujesz to już wiemy od twojego pierwszego wpisu. Jak chcesz sobie coś popisać byle popisać, jakieś kolejne bzdury, to....no nie wiem.... popisz sobie na papierze toaletowym?

dzablonski

Nie widzisz, że masz do czynienia z bardzo nieogarniętym gościem?

wuduxyab

"Napisy wmontowane w film" ? hahah Czy ty jesteś normalny?  I jak potem sprzedać taki film za granicę z wtopionymi polskimi napisami? Napisami nie zajmują się twórcy filmu!! To zadanie dystrybutora panie głupio-mądry. 

ocenił(a) serial na 3
milka3535

No teraz to żeś dopiero idiotyzm napisał..... Naprawdę według twej wiedzy przy sprzedaży praw nie używa się oryginału? A twórcy to nie tylko reżyser czy scenarzysta.... Lepiej wróć na oddział gdzie miejsce wariatów ;-)

ocenił(a) serial na 6
wuduxyab

Głupoty gadasz prime to platforma międzynarodowa wtopienie napisów w film to wariatkowo w tym przypadku.

wuduxyab

Do filmu nie sprzedaje się praw matole. Sprzedaje się jedynie możliwość jego dystrybucji.

ocenił(a) serial na 3
milka3535

Durniu, sprzedając udostępnia się kopię oryginału..... żeby za granicą mogli, uwaga, WMONTOWAĆ NAPISY lub PODŁOŻYĆ LEKTORA!

ocenił(a) serial na 8
wuduxyab

u mnie napisy są i pojawiły się od razu po włączeniu filmu. I chyba są z automatu włączone, bo z początku chciałem je nawet wyłączyć i sie nie dało - pewnie to kwestia wersji aplikacji i telewizora jaki masz

wuduxyab

Wszystkich wkoło masz za wariatów, a sam każdym wpisem potwierdzasz, że nie masz zielonego pojęcia o czym piszesz i pleciesz duby smalone.

milka3535

ty jestes głupio mądra haha, film/serial to nie tylko 1 oryginsl, ale tez kopie

wuduxyab

ok boomer. sa napisy dostepne. nic nie musi byc encodowane w obraz, bo mamy 21 wiek i niezalezne interfejsy napisow, ktore mozna dowolnie modyfikowac.

ocenił(a) serial na 3
dzablonski

Aha.... i panie niby mądry- nawet na piratach masz wersje z napisami lub da się skorzystać z automatycznych tłumaczy, więc tą swoją bozię to wiesz gdzie sobie.... ten tego ten.

ocenił(a) serial na 3
dzablonski

A teraz panie tylko w twoim mniemaniu mądry dochodzimy do bardzo kluczowego elementu- czy ty wiesz, że poza napisami jest coś takiego jak LEKTOR, a napisy odciągają wzrok od tego, do czego w zasadzie jest kino, czyli do napawania się widokami, obrazem? Także te napisy to też możesz sobie wsadzić...ten tego ten.

wuduxyab

A czy ty wiesz, że lektor zagłusza oryginalne głosy aktorów, a gra się nie tylko ciałem, ale i głosem? Że film to nie tylko widoczki i obrazki? Oglaądając film z lektorem lub dubbingiem tracisz połowę przedstawienia.

dzablonski

Gorzej, że nie ma polskich napisów. Nie słyszę najlepiej, dodatkowo udźwiękowienie polskich filmów pozostawia sporo do życzenia. Chciałem obejrzeć Białą odwagę, ale brak napisów na Amazonie mnie zniechęcił.

ocenił(a) serial na 8
wuduxyab

Chłopie weź no coś na uspokojenie, odetchnij kilka razy i po prostu włącz sobie napisy.

ocenił(a) serial na 3
HRA

Weź chłopczyku zjedz cukierka i obejrzyj dobranockę- wiele razy filmy emitowane w telewizji nie mają tłumaczenia obcojęzycznych fragmentów (patrz filmy wojenne itp), więc jak nie pojmujesz jaki trend opisuję zajmij się przeżywaniem nadal swojego dzieciństwa ;-)

wuduxyab

na Apple TV - brak napisów, na Android Box - napisy są - także coś nie pykło na styku Amazon/Apple

wuduxyab

Potwierdzam brak opcji włączenia napisów na urządzeniach z iOS.

wuduxyab

Na Chromecast są napisy, a na urządzeniach Apple nie ma, pierwszym raz się z tym spotykam żeby na iOS coś gorzej działało.

ocenił(a) serial na 7
BobaFett_filmweb

Mnie denerwowało że jak mówili po góralsku to nie mogłam wyłączyć napisów, po co mi napisy jak pochodzę z podkarpacia i wszystko rozumiem.

wuduxyab

Fakt, napisy powinny byc wklejone z automatu. A tak trzeba bylo włączyc w tv

wuduxyab

U mnie na TV napisy są natomiast w aplikacji na iPhone napisów brak. W opcjach apki również brak możliwości włączenia napisów.

ocenił(a) serial na 2
wuduxyab

Napisy automatycznie włączają się przy odpaleniu filmu.

ocenił(a) serial na 6
spielberg552

u mnie na telefonie oraz przeglądarce tak, jednak na tv wciąż brak :')

ocenił(a) serial na 6
wuduxyab

No ja napisy mam, ale taką samą sytuację miałem z filmem Bilet do raju (też Amazon). Co ciekawe, w aplikacji na TV z WebOS napisów nie miałem (inni mieli), ale w aplikacji na telefon już widziałem. Po jakimś czasie z ciekawości włączyłem ten film na TV ponownie i napisy już były.

Juna_3

Ja mam wersję z napisami xD

ocenił(a) serial na 6
wuduxyab

mam napisy tylko na telefonie i komputerze ale na telewizorze brak, pomimo kontaktu z działem obsługi oraz robienia wszystkich "kroków" które miały to naprawić ostatecznie problem skierowano do działu naprawy technicznych i mają kontaktować się przez emaila. :)

wuduxyab

1 i 2 odcinek z napisami. Natomiast, 3 odcinek gdzie jest dużo dialogów po niemiecku BRAK NAPISÓW ‼️. Dotyczy apki na tv, strony www na komputerze i smartphone.