Może byłby i dobry, gdyby nie głupie założenie autorów filmu, że każdy zna niemiecki i francuski i nie trzeba tłumaczyć dialogów! To już kolejny ostatnio przykład polskiego filmu, gdzie autorzy jakby nie zdawali sobie sprawy, że nie każdy zna wszystkie języki świata. Tak samo było w KOS, gdzie gadano po rosyjsku, angielsku i nawet francusku i żadnego z języków nie tłumaczono, no bo przecież każdy zna te wszystkie języki. Nosz do k.....ten tego ten! Naprawdę tak głupio zakładają twórcy? Czy też są tak bezczelni, że według nich to nie jest film dla "prostaczków" co nie gadają w obcych językach, ani dla tych, co znają np. nie te co oni, tylko np. hiszpański czy tam włoski lub chiński? Nie mogę ocenić filmu wysoko, skoro duża jego część to niezrozumiałe dialogi w obcych językach.
A nie pomyślałeś, żeby włączyć napisy? Zarówno w "Kos", jak i w "Białej odwadze" są napisy do obcojęzycznych dialogów na platformach VOD, na których są dostępne obie produkcje, w kinie też były. No chyba że oglądasz na nielegalnych źródłach, to cię Bozia pokarała ;)
No niestety muszę potwierdzić nie ma napisów na jedynym legalnym VOD czyli Prime. Nie ma zadnej dostępnej opcji tłumaczenia dialogów. Także tego, to raczej wina prime’a nie samego serialu ale dalej jest to słabe
Ja mam napisy na Prime. To jest problem z ich aplikacją, w apce na TV nie miałem napisów, w apce na przystawce Mi Box i w przeglądarce na PC napisy już się pojawiają, taki sam problem miałem przy oglądaniu "Doppelgänger. Sobowtór" ;) Natomiast w "Kos" są normalnie napisy na SkyShowtime.
To coś jest nie tak z twoją apką na tv. Ja na tv marki TLC dziś rano oglądałam na Amazon prime i wszystkie odcinki miały napisy które automatycznie się uruchomiły przy stracie filmu. Tłumaczenie było tekstów góralskich i niemieckich.
cóż ja na prime mam tylko automatyczne tłumaczenie góralskiej gwary którego nie potrzebuje, ale hitlerowski jest nie tłumaczony
Jaśnie panie przemądrzały. Przy włączonych napisach wyświetla się często i to co po polsku jest mówione. Bzdura i idiotyzm. Czy to jest zagraniczny film by widz musiał uruchamiać napisy? Powinny być wmontowane w film. Potem jakikolwiek problem techniczny na platformach i jest kaplica. I piszę o pewnej częstej tendencji w polskim kinie. Często nawet przy filmie emitowanym w telewizji dialogi w obcych językach nie są tłumaczona. Czego nie rozumiesz? A nawet jeśli włączysz np. napisy dla głuchoniemych (!) to jakość tłumaczenia automatycznego jest tragiczna. W wielu filmach np. już archiwalnych puszczanych w telewizji o II wojnie światowej lub z akcją w czasie komuny nie jest tłumaczony język rosyjski, no bo przecież nadal wszyscy znają język naszych radzieckich "braci", prawda? Gdy jak w tym filmie obcojęzyczne dialogi są dość sporą częścią filmu to wmontowane tłumaczenie się i pojawia, lecz gdzie nie są to tego tłumaczenia najczęściej brak (oglądałeś np. ostatnio Vabank 2 ? :-P ) I rozczaruję cię, włączyłem w końcu napisy przy tym filmie, więc to ciebie ta twoja Bozia pokarała nie powiem czym.
A tu się zgodzę, że gwara dla wielu bywa niezrozumiała, zwłaszcza przy, także częstym , niestety bardzo częstym w polskim kinie kiepskim montażu dźwięku, gdzie zwłaszcza to co mówione cicho i szeptem jest tak ciche, że często ledwo słychać że mówią, a co dopiero co mówią. Lecz o tym zarzucie dość często czytam i słyszę nie od dziś, lecz od dziestu lat i coś w tym jest.
Przecież gwara też jest tłumaczona napisami. Co wy wymyślacie? Jest tłumaczenie niemieckiego, francuskiego i ruskiego. Wszystko jest tłumaczone.
Do gwary również są napisy, tak jak napisałem wyżej, na niektórych urządzeniach aplikacja Prime nie wczytuje napisów. U mnie napisy się pojawiają.
Gwara zastosowana w tym filmie tłumaczenia nie wymaga, jest to gwara podobna do tej, którą znamy z Janosika, to że nie zrozumiałeś wynika najprawdopodobniej z tego, że aktorzy jak zwykle mówią niewyraźnie.
Tam żadnej gwary nie ma. Mówienie z przesuniętym akcentem i seplenienie gdzie nie trzeba, to jeszcze naprawdę nie gwara.
Chłopie, ja o jednym a ty o drugim. Odpowiedziałem ci, że napisy w tych produkcjach są i że warto pomyśleć i sprawdzić, czy nie trzeba ich włączyć, jeśli się nie pojawiają, wyjaśniłem też, że na niektórych urządzeniach aplikacja Prime ich nie wczytuje, a ty wyskakujesz z tekstem w ogóle niezwiązanym z tym, o czym napisałem. Nie wypowiadałem się nic o innych produkcjach, o jakości napisów i oglądaniu z lektorem, więc nie wiem, po co mnie w to mieszasz. Chciałem pomóc, ale widocznie nie warto pomagać.
No właśnie ci wyjaśniam, że to co piszesz nijak się ma do tego o czym napisałem. Że nie pojmujesz o czym mowa, że mało co pojmujesz to już wiemy od twojego pierwszego wpisu. Jak chcesz sobie coś popisać byle popisać, jakieś kolejne bzdury, to....no nie wiem.... popisz sobie na papierze toaletowym?
"Napisy wmontowane w film" ? hahah Czy ty jesteś normalny? I jak potem sprzedać taki film za granicę z wtopionymi polskimi napisami? Napisami nie zajmują się twórcy filmu!! To zadanie dystrybutora panie głupio-mądry.
No teraz to żeś dopiero idiotyzm napisał..... Naprawdę według twej wiedzy przy sprzedaży praw nie używa się oryginału? A twórcy to nie tylko reżyser czy scenarzysta.... Lepiej wróć na oddział gdzie miejsce wariatów ;-)
Głupoty gadasz prime to platforma międzynarodowa wtopienie napisów w film to wariatkowo w tym przypadku.
Durniu, sprzedając udostępnia się kopię oryginału..... żeby za granicą mogli, uwaga, WMONTOWAĆ NAPISY lub PODŁOŻYĆ LEKTORA!
u mnie napisy są i pojawiły się od razu po włączeniu filmu. I chyba są z automatu włączone, bo z początku chciałem je nawet wyłączyć i sie nie dało - pewnie to kwestia wersji aplikacji i telewizora jaki masz
Wszystkich wkoło masz za wariatów, a sam każdym wpisem potwierdzasz, że nie masz zielonego pojęcia o czym piszesz i pleciesz duby smalone.
ok boomer. sa napisy dostepne. nic nie musi byc encodowane w obraz, bo mamy 21 wiek i niezalezne interfejsy napisow, ktore mozna dowolnie modyfikowac.
Aha.... i panie niby mądry- nawet na piratach masz wersje z napisami lub da się skorzystać z automatycznych tłumaczy, więc tą swoją bozię to wiesz gdzie sobie.... ten tego ten.
A teraz panie tylko w twoim mniemaniu mądry dochodzimy do bardzo kluczowego elementu- czy ty wiesz, że poza napisami jest coś takiego jak LEKTOR, a napisy odciągają wzrok od tego, do czego w zasadzie jest kino, czyli do napawania się widokami, obrazem? Także te napisy to też możesz sobie wsadzić...ten tego ten.
A czy ty wiesz, że lektor zagłusza oryginalne głosy aktorów, a gra się nie tylko ciałem, ale i głosem? Że film to nie tylko widoczki i obrazki? Oglaądając film z lektorem lub dubbingiem tracisz połowę przedstawienia.
Gorzej, że nie ma polskich napisów. Nie słyszę najlepiej, dodatkowo udźwiękowienie polskich filmów pozostawia sporo do życzenia. Chciałem obejrzeć Białą odwagę, ale brak napisów na Amazonie mnie zniechęcił.
Chłopie weź no coś na uspokojenie, odetchnij kilka razy i po prostu włącz sobie napisy.
Weź chłopczyku zjedz cukierka i obejrzyj dobranockę- wiele razy filmy emitowane w telewizji nie mają tłumaczenia obcojęzycznych fragmentów (patrz filmy wojenne itp), więc jak nie pojmujesz jaki trend opisuję zajmij się przeżywaniem nadal swojego dzieciństwa ;-)
Na Chromecast są napisy, a na urządzeniach Apple nie ma, pierwszym raz się z tym spotykam żeby na iOS coś gorzej działało.
Mnie denerwowało że jak mówili po góralsku to nie mogłam wyłączyć napisów, po co mi napisy jak pochodzę z podkarpacia i wszystko rozumiem.
U mnie na TV napisy są natomiast w aplikacji na iPhone napisów brak. W opcjach apki również brak możliwości włączenia napisów.
No ja napisy mam, ale taką samą sytuację miałem z filmem Bilet do raju (też Amazon). Co ciekawe, w aplikacji na TV z WebOS napisów nie miałem (inni mieli), ale w aplikacji na telefon już widziałem. Po jakimś czasie z ciekawości włączyłem ten film na TV ponownie i napisy już były.
mam napisy tylko na telefonie i komputerze ale na telewizorze brak, pomimo kontaktu z działem obsługi oraz robienia wszystkich "kroków" które miały to naprawić ostatecznie problem skierowano do działu naprawy technicznych i mają kontaktować się przez emaila. :)
1 i 2 odcinek z napisami. Natomiast, 3 odcinek gdzie jest dużo dialogów po niemiecku BRAK NAPISÓW ‼️. Dotyczy apki na tv, strony www na komputerze i smartphone.