Jak w tytule-jeśli oglądniecie wersję z polskim dubbingiem macie szanse na wylowienie tekstu Foster podczas ucieczki przez wąski hol na statku,a mianowicie: kiedy otwiera jej się walizka i wypadają z niej kobiece różności padają słowa,które mogą zmiażdżyć!:P Przewijałam parę razy,bo myślalam,ze może się przesłyszałam,ale nie,wersję potwierdzili i inni znajomi,którym to puszczałam. Zdradzę jedynie,że nie był to tekst odpowiedni do filmu familijnego:P
Ja usłyszałem tylko stupid suitcase i nic więcej więc prosiłbym o rozwnięcie o co kaman dosłownie
Rychło w czas,ale jednak odpisuję-polski dubbing jest kluczem:P tekstu nie zdradzę, znajdźcie sami^^
Ten film jest od 7 lat(w niektórych krajach)-nie sądzę,żeby ktokolwiek mógł sobie pozwolić na coś takiego! Poza tym linijka biegnie:Oh,stupid suitcase!;Oh, you dropped soup.Które z tych jest przekleństwem pozostawiam do oceny. Ja się na tym nie znam... totalny blamaż z twojej strony! Nie fantazjuj więcej!
nie jesteś zbyt bystry widać autor dwa razy zaznaczył że chodzi o polski dubbing, a ty jakimiś tekstami po angielsku świrujesz... POLSKI NIE ANGIELSKI dubbing, polski dubbing to znaczy, że mówią po polsku i nie ma angielskiego, angielski nie - polski tak.
Uf...