Hej. W filmie był fragment tego tekstu (ale nie pamiętam dokładnie, który fragment):
http://www.gnosis.art.pl/e_gnosis/ex_oriente_lux/diamentowa_sutra.htm
Jak napisała osoba wyżej, to fragment Diamentowej Sutry, nie wiem jednak w którym przekładzie, tutaj kilka wersji tego cytatu:
"Jak gwiazda, wizualna aberracja, lampa, iluzja, rosa, bąbel, sen, błyskawica i chmura – spoglądaj w ten sposób na wszystko to, co złożone"
"Jak gwiazdy,
przywidzenie,
jak płonącą świecę,
Sztuczkę kuglarza,
krople rosy,
jak mydlaną bańkę .
Jak sen,
na niebie błysk
lub obłok.
Tak powinniśmy widzieć świat i uwarunkowane."
"Jako gwiazdę, zaćmienie wzroku, lampę,
ułudę, rosę, bańki powietrza,
sen, błyskawicę, chmurę ―
tak należy postrzegać uwarunkowaną rzecz.”
Jako, że miałam okazję tłumaczyć ten fragment z tybetańskiej wersji to mogę dodać, iż drugie tłumaczenie moim zdaniem najlepiej odpowiada oryginałowi, nawet jeśli to pierwsze jest najdokładniejsze :)
Nie znalazłam identycznego przekładu jak w filmie, ale tu jest kilka wersji tego cytatu:
"Jak gwiazda, wizualna aberracja, lampa, iluzja, rosa, bąbel, sen, błyskawica i chmura – spoglądaj w ten sposób na wszystko to, co złożone.”
"Jak gwiazdy,
przywidzenie,
jak płonącą świecę,
Sztuczkę kuglarza,
krople rosy,
jak mydlaną bańkę .
Jak sen,
na niebie błysk
lub obłok.
Tak powinniśmy widzieć świat i uwarunkowane."
"Jako gwiazdę, zaćmienie wzroku, lampę,
ułudę, rosę, bańki powietrza,
sen, błyskawicę, chmurę ―
tak należy postrzegać uwarunkowaną rzecz.”
Jako, że miałam okazję tłumaczyć ten fragment z tybetańskiego to mogę dodać, iż moim zdaniem druga wersja najlepiej odpowiada oryginałowi, nawet jeśli to pierwsza jest najdokładniejsza :)