Ktoś wie skąd się wziął polski tytuł? Stanowczo nie wynika z tłumaczenia, ani nie ułatwia wymowy. O cóż mogło dystrybutorowi chodzić?
Vaiana nie jest księżniczką, ani tym bardziej hawajską księżniczką. Jak ktoś niżej napisał, jest z Wysp Polinezyjskich -- przeczytaj jeszcze raz co sama napisalas
Jest z fikcyjnej wyspy polinezyjskiej, która nie jest Hawajami. Jeśli ktoś z naszego grona ma problem z czytaniem ze zrozumieniem, to ty.
Sorry, ale Twoja pierwsza odpowiedz ewidentnie swiadczy o braku swiadomosci, ze "Wyspy Polinezyjskie" i "Hawaje" w ogole maja cos wspolnego.. i tak zapewne bylo, ale potem sprawdzilas w Wiki :D
Czyli cała ta wymiana zdań miała miejsce, bo TOBIE się coś wydawało? Nie no, wcale nie zmarnowałaś mojego czasu :)
Wyjaśnienie, dlaczego we Włoszech nie może być ani Vaiana, ani Moana, tylko Oceania:
Co do Moany było wyżej, a z kolei Vaiana Dea to włoska marka perfum.
„Z uwagi na nieuregulowane kwestie prawne, w Europie Disney nie może posługiwać się nazwą Moana.”
Vaiana to tytuł na całym europejskim rynku,
ma to związek Moana Pozzi włoska gwiazda porno, producent nie chciał by bajka była kojarzona z ta gwiazda, mimi iż Moana w języku Polinezyjczyków to Ocean,
Disney, nie ma praw do nazwy ,,Moana" w Europie, dlatego w Europie film jest wyświetlany pod nazwą ,,Viana"
Ponieważ pewna europejska gwiazda filmów dla dorosłych nazywa się tak jak w wersji amerykańskiej tak u sfilmowanych słyszałem
Z tego co ja słyszałam to dlatego że Moana to też włoska aktorka porno, dlatego nie chcieli żeby komukolwiek w europie się z nią kojarzyła bajka Disneya która jest skierowana jak zawsze głównie do najmłodszych. To dość logiczne.
Nie mogli, nazwa Moana w Europie ma już prawa autorskie i musieliby zapłacić bardzo dużo za tytuł, więc zmienili na podobny. Nie powinniście hejtować, jeżeli nie znacie przyczyny.
A jak nazywa się Moana w filmie z dubbingiem polskim? Normalnie Moana czy zmienili też w tekście na Vaiana? Ja dziś oglądałam z rosyjskim dubbingiem i tam normalnie tytuł "Moana" i bohaterka tak ma na imię.
Vaiana, jak już zmienili tytuł to musieli zmienić w całym filmie. Możliwe, że zmiana tytułu w Europie nie obowiązuje już w Rosji, ale co do tego nie jestem pewna.
Koleżanka, która wróciła właśnie z Polinezji Francuskiej tłumaczyła, że tam nazwę zmieniono na Vaiana, ponieważ imię Moana jest święte i oznacza ducha oceanu.
Moana, podobno dystrybutorom w Europie kojarzy sie z włoską gwiazdą porno z dawnych lat i dlatego tytuł w Europie jest inny niż oryginał amerykański.
Ja tam nie wiem jaki mogliby mieć powód...na pewno nie o skojarzenie z aktorką porno: żadne dziecko by nie skojarzyło...a jeśliby skojarzyło, to ja na miejscu rodziców bym się zmartwił. Co do zastrzeżonej nazwy...jeżeli Moana to także imię...to jak można je zastrzec? Może tak zastrzegę swoje to będą mi płacić za kopiowanie bez zezwolenia ;D Osobiście nazwa nie jest zła, zmienili imię i tytuł na takie co nie kłócą się z koncepcją filmu :D Potrafią jednak czasem tak spartolić tłumaczenie tytułu gdy czują ze nie zwabi on ludzi do kin albo że jest za mało chwytliwy np. Kapitan Ameryka: Wojna bohaterów.
Zaznaczam że moja wypowiedź jest całkowicie subiektywna :D
Ty tak na serio? Nie wiesz jak to w naszym kraju jest? Im gorsze tłumaczenie tym większy szum wokół produkcji. Tym skurVVysynom nie przetłumaczysz, że często lepiej zostawić oryginalny tytuł.
BO W EUROPIE TO KSYWKA/NAZWA AKTORKI PORNOOOO jest info. Jak ktoś ogarnia internet dalej niż snapczaciki i fejsbuczki to znajdzie info w pare sekund. Pzdr!
A gdyby się nie srało wyżej niż się dupę ma, to okazuje się, że dotyczy to tylko jednego europejskiego państwa a dodatkowo dochodzą europejskie prawa autorskie i znaczenia imion 'Moana', 'Vaiana' i 'Oceania'.
Jak ktoś ogarnia internet, to nie posilkuje się tylko i wyłącznie Wikipedią. POZDRO
Jakby się nie miało kija w dupie to by się nie pisało takich durnych postów jak Twoje. Pozdro. Nie czytaj pudelka i innych portali dla mas bo to szkodzi. Oczywiście że prostym ludziom przekażą info o prawach autorskich, bo co mają zrobić?. Chyba nie wierzysz, że Disney pisałby sprostowania o gwiazdach porno:D Chyba, że piszesz na serio. Na przykład Jest pare firm oraz produktów o nazwie Merida a jakoś nie było problemów z prawami autorskimi. Więc zanim zaczniesz wprowadzać ludzi w błąd. Usiądź, poczytaj, nie spinaj się z niewiedzy swojej.
Oceniasz filmy znakomicie to nie wiem czemu masz takie wąskie podejście do sprawy:/ No nic. Pozdrawiam Ciepło!
Straszne. Nowa Zelandia, Australia, wyspy pacyfiku... wszedzie jest Moana. Jak mozna tak zepsuc nazwe filmu! O tym imieniu w porno pierwsze slysze, no ale jak sie ktos zajmuje takimi produkcjami...
przekleję też tu:
" 'Vaiana' to tahitańskie imię dla dziewczynki oznaczające 'wodę z jaskini' (dosłownie tlumacząc) - śledząc fabułę animacji możemy się domyślić, że imię Vaiana pasuje jak ulał :) Moana natomiast oznacza "ocean, wide expanse of water, deep sea", jest pochodzenia hawajskiego i Maoi - jednak gdzieś wyczytałam, że akcja animacji nie dzieje się ani w okolichach Hawajów (już mieliśmy w tym regionie 'Lilo and Stich') ani w okolicach Nowej Zelandii - skłonna jestem stwierdzić zatem, że europejska Vaiana pasuje bardziej niż amerykańska Moana ;) podczas gdy 'Oceania' jak powszechnie wiadomo to zbiór wysp na Pacyfiku oraz zbioru mórz dookoła. #włoskifail"
Musieli, więc zmienili. Mnie bardziej drażni ten polski dopisek "skarb oceanu". Nie dość, że jest zupełnie zbędny to jeszcze wprowadza w błąd. Dlaczego? Bo rzeczony "skarb" bardziej naprowadza widza na kufer ze złotem czy coś podobnego.