PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=139949}

Ekipa Ameryka: Policjanci z jajami

Team America: World Police
2004
6,8 8,5 tys. ocen
6,8 10 1 8543
7,2 12 krytyków
Ekipa Ameryka: Policjanci z jajami
powrót do forum filmu Ekipa Ameryka: Policjanci z jajami

widział ktoś Team America w wersji z polskim lektorem?
Mnie zastanawia jedno...jeśli film jest przeznaczony dla pełnoletniej widowni, to z jakiej paki te gówniane zdrabnianie podchodzące pod cenzurę, typu "fiutki, pipki i pupki" itd itp !? a najbardziej zażenowało mnie tłumaczenie tekstu piosenki z "America - fuck yeah!" na "Ameryka - WAFA" {cokolwiek to znaczy)

użytkownik usunięty
Roman

ja oglądałem z lektorem, i chodź bawiłem się świetnie, to żałowałem że nie miałem okazji obejrzeć za pierwszym razem w oryginale. filmy Parkera i Stone'a zawierają wulgaryzmy, które są największymi atutami ich filmów, i powinno się to doceniać i tłumaczyć. jakby za tłumaczenie wzięła się pani Elżbieta Gałązka - Salamon, to by zrobiła taką rzeźnię jak w "South Park BLU" i "Pulp Fiction":) pozostaje nam tylko żałować.

ocenił(a) film na 7

a wlasnie ma ktos moze wersje south Park z lektorem?? byla genialna? wszystkie dvd jakie widzialem mialy tylko wersje orginalna...

ocenił(a) film na 9
Roman

Odradzam wersje z lektorem beznadziejnie przetłumaczone teksty własnie praktycznie brak wolgaryzmów i wogle kicha tylko napisy lektor odpada:)!!

Roman

I dlatego na DVD nie ma lektora i bardzo dobrze.

A w "South Parku" pełnometrażowym to jedno z najlepszych tłumaczeń pod lektora, pozdrawiam gównolice pedały :)

Sub_Zero

Nom, szkoda :/ A SP BLU z lektorem był genialny :) Tak powinno się tłumaczyć filmy.

makintosz

sai1, na DVD są tylko napisy. Tłumaczenie niezbyt dobre, a wulgaryzmów jak na lekatstwo, co psuje klima SP. Hardcorowa wersja z tłumaczeniem Gałązki jest dostępna na VHS i była emitowana na TVN7. Poszukaj w google, a na pewno znajdą się TVripy do ściągnięcia.
http://www.futi.pl/filmy/zobacz,2882.html - do obejrzenia online.

ocenił(a) film na 5
Roman

W tym filmie było tyle fucków, że przetłumaczenie ich wszystkich jeszcze by tylko pogorszyło odbiór filmu. Jak dla mnie to twórcy sknocili sprawę.

ocenił(a) film na 9
Roman

wa fa moze pochodzic od 'kur** fa' co używane jest gdzieniegdzie jako 'kur** mać', lub po prostu od tekstow Liroja z jego pierwszej płyty, gdzie zwrotu 'kur** fa' uzywal baaardzo często i gęsto. Mi sie to od razu skojarzylo z Lirojem ;)