ten ser powinien być podpisany w obsadzie jako rola pierwszoplanowa .! hahah.
zostaw ser w spokoju... nie dotykaj go!!:-P
ten `przy-kości` chłopak go nawet zjadł więc wiesz `dotknąć
....to małe piwo.
serowa zgaga !
dziwnie to przetłumaczyli w książce był to 'serowy dotyk'
w filmie również można usłyszeć "cheese touch" ale polskie tłumaczenie moim zdaniem jest śmieszniejsze i "siadło" :)
Calkowicie sie zgadzam. Mozna by powiedziec ze cala fabula sie opierala na zjawisku serowego dotyku. No jak w zyciu, jak w zyciu...