"Nieoczekiwane pożytki z niewiedzy" skąd to się wzięło? Birdman dostał polski tytuł po czasie?
To jest de facto oryginalny polski tytuł i od początku brzmiał on właśnie tak, tylko na FW zmienili to parę dni temu.
Okej, nigdy wcześniej o tym nie słyszałem, a w TV w rozkładzie też było napisane po prostu "Birdman", dzięki ;)
Kolejne polskie fanaberie w tytule. Nie od dziś wiadomo, że ludzie odpowiedzialni za polskie odpowiedniki tytułów żyją we własnym świecie.
Tym razem ogólnoświatowe fanaberie:
http://www.filmweb.pl/film/Birdman+czyli+%28Nieoczekiwane+po%C5%BCytki+z+niewied zy%29-2014-680709/titles
Sam podtytuł mi nie przeszkadza, ale jego błędy zapis, który nie stoi w zgodzie z pisownią języka polskiego. Lepiej by wyglądało "Birdman (czyli nieoczekiwane pożytki z niewiedzy)" lub "Bidrman, czyli nieoczekiwane pożytki z niewiedzy".
Sam chciałem załozyć taki temat. Nieco się zaskoczyłem co tym razem durnego polski tłumacz wymyślił i to po takim czasie od premiery. Pewnie na wydanie DVD wymyślili taki koszmarny tytuł