PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=580801}

Atlas chmur

Cloud Atlas
2012
7,1 184 tys. ocen
7,1 10 1 183713
5,7 47 krytyków
Atlas chmur
powrót do forum filmu Atlas chmur

Tłumacz wybitnie nie poradził sobie ze stylizacją... Jeszcze wątek notariusza ujdzie, ale polski przekład w ogóle nie oddaje stylu języka w wątku najbardziej pryzszłościowym.

lifter67

Nie zapominaj, że oprócz tłumacza to dystrybutor ma ogromny wpływ na przekład. Amerykanie narzekali, że wątek Zachary'ego był momentami trudny do zrozumienia ze względu na dziwny język właśnie, może zadecydowano, żeby uprościć go w przekładzie?

ocenił(a) film na 8
sabalo

Zabawne, bo oni gadają mieszaniną wyprowadzoną ze slangu internetowego i gwary amerynkańskiej Jest to angielszczyzna uproszczona, prawie że infantylna. Można było spróbowac to oddać choćby paroma NEOLOGIZMAMI, natomiast tłumacz użył kilku słabo trafionych wyrażeń gwarowych w pierwszej scenie, a potem w ogóle dał sobie spokój ze stylizacją. Jestem tłumaczem od 20 lat i drażnią mnie taki poślizgi, ot, choroba zawodowa ;) Dystrybutor ma ogromny wpływ na polski tytuł - to wiem, ale żeby miał "ogromyn wpływ na przekład" to już jest chore. Jak może decydować o czymś, na czym się nie zna? A że dystrybutorzy nie znają się na sztuce tłumaczenia, to widać w wielu telewizjach komercyjnych albo na wielu DVD.

ocenił(a) film na 8
lifter67

Miało być "gwary amerykańskiej ulicy", sorki.

lifter67

należy jeszcze pamiętać, że wygląd napisów jest też ograniczony od strony technicznej (12 znaków na sekundę), a sam tłumacz na przekład listy dialogowej dostaje często bardzo mało czasu przy skandalicznej zapłacie. może tutaj jest pies pogrzebany ;)

ocenił(a) film na 8
sabalo

Tak, to możliwe. Widziałem już też filmy z listą dialogową tłumaczoną przez nieszczęśnika, który nie miał filmu do dyspozycji. Czyli tłumaczył w ciemno. Ogólnie rynek tłumaczeń wygląda w Polsce kiepsko, najważniejsza jest taniość, a zamiast jakości dystrybutorowi często wystarcza bylejakość... Pracuję w tej brnaży od 20 lat.

lifter67

ja się szkolę w tym kierunku i pomimo mojej pasji widzę, że przyszłość na razie różowo nie wygląda... ;)

ocenił(a) film na 7
sabalo

Ufff trzeba będzie zagłosować na PiS ;)

ocenił(a) film na 8
MySlaws

Polityczny wtręt bez sensu, daj spokój, człowieku. Tu chodzi o nieśmiertelną pazerność niezależną od opcji politycznej.

ocenił(a) film na 5
MySlaws

Nie rób tego. ;)

ocenił(a) film na 10
lifter67

Tłumacz był tragiczny. Pominę już nieudaną stylizację językową, ale wpadki typu tłumaczenie "cowardice" jako "egoizm", czy dialogu typu:
"- would you mind if...
- no..."
na:
"- czy mogę...
- nie"
jest niewybaczalne. Mam nadzieję, że w wydaniu dvd/bluray to poprawią, bo napisy były naprawdę żenujące.

ocenił(a) film na 8
krzysztofinski

O właśnie, to would you mind też mi się rzuciło w oczy od razu.