byłam wczoraj w kinie, i przed seansem pokazali zwiastun tego filmu z polskim już tytułem:
Kocha, Lubi, Szanuje :)
Jak zobaczyłam polski tytuł myślałam że padne... Co to ma być? Nie moge zrozumiec czemu tak przetłumaczyli. Wiadomo, że niektóre filmy cieżko przetłumaczyc na PL ale tutaj mogli by dac spokojnie Szalona Głupia Miłość... :/
PS: nie mogę się doczekać ! ;)
Moja reakcja była taka sama. Tym bardziej, że można było to spokojnie przetłumaczyć...
Po prostu polskie tłumaczenia mnie dobijają, nie wiadomo- śmiać się czy płakać.
Tytuły obcojęzyczne nie polegają na dokładnym przetłumaczeniu słów ;) Poza tym tytuły polskie akceptują twórcy filmów ;)
Tak, niektóre filmy tłumaczone są fatalnie na polski, ale nie jestem przekonana, czy to dotyczy również tego. Rzeczywiście, nie jest to dosłowne przetłumaczenie, ale być może (uprzedzam, to tylko moje domysły) chodzi o coś w rodzaju urywania listków ''kocha, lubi, szanuje...'', a Crazy Stupid Love może jest tego angielską wersją, i dosłowne tłumaczenie nie przekazałoby tego, co chcieli przekazać twórcy filmu...? Byłoby Szalona Głupia Miłość, ale nie miałoby to nic wspólnego z tym urywanie listków. Więc mijałoby się z celem.