PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=850763}

Bogaty synalek

Kholop
6,7 1 151
ocen
6,7 10 1 1151
Bogaty synalek
powrót do forum filmu Bogaty synalek

to "Bogaty synalek", choc doslownie z rosyjskiego powinno byc "Chłop". Taki tytul czyta polski lektor w filmie. Konia z rzedem temu, co przekona "twardoglowych" do usuniecia tego potworka jezykowego, ktory wisi obecnie jako niby poprawny ich chorym zdaniem tytul.

ocenił(a) film na 5
CyboRKg

Chory to raczej jesteś ty, że z taka gorycza i pogarda zareagowałeś na moim zdaniem całkiem dobrze pasujące tłumaczenie. Popracuj nad sobą.

Sony_West

W przeciwienstwie do ciebie znam doskonale jezyk rosyjski, a "twardoglowi" z FW zawsze rosyjskie tytuly traktowali z pogarda. Moim zdaniem powinno sie rosyjskie tytuly zapisywac fonetycznie po polsku, a nie przepisywac potworki jezykowe zywcem z IMDB angielskiej transkrypcji cyrylicy? Ogarniasz co napisalem?

Sony_West

Kiedy pisalem moj komentarz jak tytul glowny na FW wisial "Kholop".

ocenił(a) film na 5
CyboRKg

A to spoko. Myślałem, że odnosisz swoje uwagi do tytułu "Bogaty synalek", które moim zdaniem jest bardzo trafnym tłumaczeniem.

CyboRKg

Gotuję się za każdym razem kiedy ktoś (bardzo staram obejść się bez obelg) wyjeżdża z "polskim tłumaczeniem" tytułu. Tytuły NIE SĄ tłumaczone. Są tytuły oryginalne ORAZ tytuły polskie, które nie muszą mieć NIC wspólnego z oryginalnym

Gandalfinho

To się gotuj dalej. Tytuł jest częścią filmu. Jeśli ktoś go zmienia, to jest to niepoważne.

Mowiacy_do_reki

One (tytuły) NIE SĄ ZMIENIANE. Są tworzone na nowo, żeby można je dopasować (jeśli to możliwe i/lub potrzebne) do kraju w jakim film jest oglądany. Nie wszystkie tytuły da się dosłownie przetłumaczyć przy zachowaniu sensu. A jak się tak martwisz o najmniej ważną część filmu to się posługuj wyłącznie oryginalnymi tytułami. Powodzenia z filmami innej produkcji niż z krajów angielskojęzycznych (to też Gandalfinho- mniejsza o szczegóły, tak mi było szybciej odpisać ;P )

krzysztof_marciniak_7

Nie są zmieniane, tylko tworzone na nowo. Buahaha, co za popis głupoty. A gdzie ja pisałem, że wszystkie tytuły da się przetłumaczyć dosłownie? No gdzie tak napisałem, ty głupku? Martwię się? Ty sie dobrze czujesz? No na pewno nie. Rozumiesz, co znaczy słowo martwić się? Może potrzebny ci słownik? I jeszcze mi rzucasz jakimś kodem. Weź ty się, smarku, ogarnij. Na filmwebie od 14.03.2024. Dobra, wszystko tłumaczy.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones