PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=608417}

S.T.A.L.K.E.R.: Cień Czarnobyla

S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl
2007
8,1 6,5 tys. ocen
8,1 10 1 6484
S.T.A.L.K.E.R.: Cień Czarnobyla
powrót do forum gry S.T.A.L.K.E.R.: Cień Czarnobyla

zapisał ktoś może co mówi Spełniacz Życzeń?
Chodzi mi o zapis zarówno normalny (pismo, cyrylicą...) jak i o (bardziej od zwykłego) FONETYCZNY tego co mówi SŻ w oryginalnym języku (tam po rosyjsku czy ukraińsku...) a nie po ang czy pol....

Wookie_LG

Cytując wikię:
"1. The time has come. I see your wish (Preeshlo vremja. Ya vizhu tvojo ghelanie)
2. Your objective (goal) is here, come to me (Tvoya tsel zdes. Eedi ko mne)
3. Your path is coming to end, come to me (Tvoy put' zavershaetsa. Eedi ko mne)
4. Come to me. You will get what you deserve. (Eedi ko mne. Ti obretesh to, chto zaslujivaesh)"

Zapis fonetyczny tu jest niestety angielski, dodatkowo ciężko mi znaleźć te linijki tekstu w cyrylicy. Jesli na nie trafie, dopiszę się tu jeszcze. W sumie mnie też to interesuje

plomykowka

fonetycznie po angielsku? To po angielsku nie jest fonetyczne (to w nawiasach tak)... thx

Wookie_LG

Własnie o nawiasach mówię. Zapis fonetyczny w nich jest angielski. Spójrz na "eedi" albo "ghelanie" - po polsku to "idi" i "żjełanje". Zapis fonetyczny jak i tłumaczenie są w języku angielskim.

plomykowka

no ta... ale ogólnie jest git, thx