Mam pytanko? Czy bóbr jest transwestytą, bo często go widzę z jakimiś babskimi rzeczami na
sobie. W niektórych odcinkach widać jak nosi różowy plecak. W odcinku Franklin i czerwona
hulajnoga ma na sobie fioletowy kobiecy kapelusz, zaś w odcinku Kolekcja Franklina, gdy wszyscy
w klasie mają jakieś nakrycia głowy, to bóbr ma koronę księżniczki. Czy to przypadkiem nie
wskazuje na to, że bóbr to homoseksualista?
Ok, trochę czasu minęło od kiedy zadałeś to pytanie, ale odpowiem :D
A więc... Bóbr jest dziewczyną, w polskim dubbingu zmienili jej płeć.
Potwierdzam! :D Obejrzyjcie sobie oryginalny dubbing po angielsku, nasz przemądrzały Bóbr to Bobrzyca, Boberka, Bobrowianka!
Swoją drogą ciekawe dlaczego zmienili jej płeć w polskiej wersji. Być może przez brak pomysłu na imię, chociaż to byłoby hardkorowe rozwiązanie. A może wzorowali się na jakiejś innej wersji, gdzie też to był chłopak?
Myślę, że po prostu dlatego, że słowo "bóbr" w języku polskim jest rodzaju męskiego, a i tak 90% postaci w tej bajce nie ma imion w sensie dosłownym (co zawsze mnie zastanawiało). Ponadto, nauczycielka - pani sowa - w wersji angielskiej też jest mężczyzną.
To by wyjaśniało też dlaczego zrobili z Pana Sowy kobietę. Jeśli to są jedyne powody, to "podziwiam" ludzi stojących za polskim dubbingiem. Zmieniać płeć postaci to bardzo odważny zabieg. Musieli się zdziwić kiedy w którymś odcinku ich Bóbr zakładał damskie fatałaszki :D