PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=668104}

Violetta

2012 - 2015
6,3 6,7 tys. ocen
6,3 10 1 6679
Violetta
powrót do forum serialu Violetta

watch?feature=player_embedded&v=rdr6yErjv08


Brak mi słów. Kwadratowe tłumaczenie tytułu i widać, że ktoś tutaj poszedł na łatwiznę. Głos... tłumaczenie... NIC nie odda klimatu serialu tak bardzo, jak oryginalne piosenki.
Brytole są utwierdzani w przekonaniu, że ich językiem mówi cały świat i ich dzieci nie zasługują na to, żeby poznawać obcą (tak piękną!) kulturę.

Co myślicie?

ocenił(a) serial na 10
Wiolczur

Widziałam już ten filmik też nie byłam zachwycona, że przetłumaczyli "te creo", czyli "wierzę", i "te quiero", czyli "kocham cię" jak by znaczyły to samo.

ocenił(a) serial na 6
MagdaJulka

nie do końca. Te creo, wierzę ci, zastapili i need you, co moim zdaniem nie uszczknęło sensu piosenki

ocenił(a) serial na 10
Enterraz

i need you było chyba z raz i to nie znaczy "wierzę ci".

ocenił(a) serial na 2
Wiolczur

Brak słów, jak można tłumaczyć piosenkę i zrobić takie błędy? Mój brat 10 letni gdyby dać mu Polski tekst z tekstowa to zrobiłby to, i pewnie nie popełnił by takich błędów.
Darujemy sobie Te creo, jest coś gorszego. Piosenka Ludmiły Destinada a Brillar, została po prostu Sparodiowana. Wystarczy sobie puścić Wersję Mechi Angielską i tę ich. Nie wiem czy tekst jest dobry bo jeszcze się mu nie przyglądałam dokładnie, chodzi mi o to że mieli gotowca a to co oni w serialu zaprezentowali TO PARODIA. Po prostu Parodia, ja tego nie mogłam słuchać.
Jestem ciekawa co oni zrobią z Voy Por Ti, Podemos, Veo Veo jeśli spartolą kto jedzie ze mną i z widłami?

ocenił(a) serial na 10
Leilla

Już myślałam o tym.
Run to you, run...
I słyszałam ogółem pojedynek Camili i Ludmiły po angielsku. Beznadzieja.

MagdaJulka

Racja. Pojedynek- totalna masakra. Te aktorki co im podkładały głos nie dorastają do pięt Mercedes i Candelarii, strasznie fałszowały ,a najbardziej ta, co podkłada głos Ludmile... matko.

ocenił(a) serial na 10
Bella21274

Candelaria nie ma powalającego głosu, ale takie śpiewanie nie pasuje do niej.
Mrecedes ma niesamowitą barwę głosu, a tamten niemelodyjny brytyjski głos do niej nie pasował.

MagdaJulka

Tamten brytyjski u Ludmiły był po prostu żałosny. Również uważam, że Candelaria nie jest jakąś genialną wokalistką, ale według mnie i tak totalnie przerasta ten brytyjski głos.

Bella21274

podalibyście linka do tego pojedynku po angielsku? bo się zgubiłam w internetach :(

paulina25174

http://youtu. be/6ga6mMW-SMA

Bella21274

chwała ci ;)

paulina25174

Heh, nmzc :D

ocenił(a) serial na 10
Bella21274

Brytyjski akcent jest mało melodyjny i słychać to doskonale w tej piosence.
No niestety Wielka Brytania uważa angielski za cud świata i tam nic nie będzie po innym języku.

Leilla

Ja bardzo chętnie pojadę.

ocenił(a) serial na 6
Leilla

tekst jest jak najbardziej bardzo dobry, wokal dobry, umiejętności to samo, jedyna różnicą jest barwa głosu ludmiły. Ba, tłumaczenie te creo jest najwyższej jakości, jedyna różnicą jest fakt że zamiast i believe you dali i need you które lepiej wpasowało się zgłoskowo w piosenkę. naprawdę nie rozumiem waszych skarg

ocenił(a) serial na 9
Wiolczur

Słyszałam - masakra. Zgadzam się tłumaczenie tekstu jest kwadratowe, i poszli na łatwiznę totalnie. Wolę hiszpańską wersję, bo angielska to dno ...

ocenił(a) serial na 10
Wiolczur

Biedne brytyjskie dzieci.....nie zaznają pięknych hiszpańskich wersji piosenek.....ale mają jeden jedyny plus. Przynajmniej będą rozumieć, jakie przesłanie mają piosenki itd. chociaż z takim tłumaczeniem...

ocenił(a) serial na 10
MartinaStoessel

A po co rozumieć? Nie mają tekstowa?

ocenił(a) serial na 10
MagdaJulka

Nie no może i mają, ale.... no nwm, może.... oj no nie wiem!

ocenił(a) serial na 10
MagdaJulka

Po prostu może fajnie byłoby rozumieć.

ocenił(a) serial na 10
MartinaStoessel

Mogliby pisać u dołu tekst, jak w Brazylii, gdy dodają na youtube'a. Ja tam mniej więcej rozumiem o co chodzi w tych piosenkach, a jak nie to mam tekstowo.

ocenił(a) serial na 3
Wiolczur

Załamałam się... Prawie tak jak wtedy, kiedy usłyszałam w Viva HSM Mexico piosenki na polski przetłumaczone... Tłumaczenie wg. mnie piosenek nie ma sensu! Lepię brzmią w oryginale. I tyle...

KeThA

właśnie mi przypomniałaś: "FOOTBALL FOOTBALL FOOTBALL ZAWSZE FOOTBALL, A MI NIE PASUJE ŻEBY ŚPIEWAĆ I GRAĆ BO OD TEGO WOLĘ FOOTBALL" :D albo "WYJĄTKOWA TAK, SWOIM BLASKIEM WCIĄŻ ZACHWYCAM CAŁY ŚWIAT" :D zawsze leże i kwiczę jak mi się to przypomina :P a na czele stoi: "PIERWSZY DZWONEK PRZED TĄ CHWILĄ TREMĘ MAM (ołjeeeeeee) ON WIELE ZMIENI MÓWIĘ WAM, ZACZYNAMY NOWY ROK" :D nie mogę przestać się śmiać jak o tym myślę xD

ocenił(a) serial na 3
paulina25174

We łbie mi to teraz leci - dzięki :D Wszystko na raz - dodajmy ^^

Wiolczur

"Kwadratowe tłumaczenie tytułu i widać, że ktoś tutaj poszedł na łatwiznę. Głos... tłumaczenie... "
Nikt nie ma czasu tłumaczyć, przecież trzeba obfotografować Królewskie Dziecko :D

ocenił(a) serial na 6
KUNOvonLICHTENSTEIN

hahahahaha BEKA, poniedziałek spędzony z czipsamy przed telewizorem, oglądając co 5 min reportaże na żywo z porodu Kate

Enterraz

Ale i tak nie mówią o tym tak często jak o matce małej Madzi z Sosnowca :D...
Minął rok a prawie zawsze na temat matki Madzi poświęcone jest 5 minut Wydarzeń i jedna strona w gazecie Fakt XD
Królewskie Dziecko nie jest w stanie przebić tematu małej Madzi ;)

ocenił(a) serial na 6
KUNOvonLICHTENSTEIN

rzeczywiście, Madzia zjadła księcia już na samym wstępie. Było z nią emocji co na starożytnym wspominanym do dziś łembleju polska anglia. Polska górom.