PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=801842}

The Boys

2019 -
8,2 74 tys. ocen
8,2 10 1 73928
7,7 26 krytyków
The Boys
powrót do forum serialu The Boys

Jak przetłumaczylibyście "Homelander" by brzmiało jak najlepiej?
Jak dla mnie Ojczyznosław mocno kiczowate

ocenił(a) serial na 10
Rales

Ojczysław
Ziemobij
Domosław
Chwałosław
Ojczyźniak
Ojczyznój
...
Nie ma dobrej opcji, jak widać, każda powyższa jest komiczna. Ale...
„Rzeczpospolita” jako tłumaczenie republiki też, po dłuższym oglądzie tego slowotwora, brzmi koślawo. Ale przyjęło się i pewnie tak będzie z Ojczyznosławem.

susella

tylko po co na siłę wszędzie dodajesz te słowiańskie końcówki? Kolega niżej zaproponował "Mr. Ojczyzna" co brzmi dużo lepiej.

ocenił(a) serial na 9
Rales

Mr. Ojczyzna

użytkownik usunięty
regal20

najlepsze

ocenił(a) serial na 7
Rales

... a po co w ogóle te idiotyczne tłumaczenia, przez nie serial ogląda się jak produkt kategorii C :/ Czujecie jak oglądacie Superman-a ... a lektor/napisy SuperCzłowiek ... Jeszcze człowiek nietoperz , kobieta kot jakoś ujdzie ... ale tutaj te próby tłumaczenia są totalnie żałosne.

dominik76

Chop-luftmysza :)

ocenił(a) serial na 4
Rales

Może Kapitan Naród?
Albo Narodowiec hehe

Rales

Właśnie o to chodzi. Te nazwy mają być kiczowate.

ocenił(a) serial na 10
ErnestJ

Właśnie zdziwiłem się jak w napisach do drugiego sezonu zostawili angielskie nazwy, lipa straszna :/

dezertx

Noo. Ojczyznosław to było to. Na początku mnie to trochę śmieszyło a teraz w drugim sezonie brakuje mi tego

ocenił(a) serial na 10
dezertx

Kurde! Muszę wszystko ręcznie poprawiać.

ocenił(a) serial na 10
Leszy2

To wrzuć gdzieś takie Ojczyznosławowe napisy ;)

ocenił(a) serial na 10
Rales

Mocno kiczowate ale bardzo dobre.

ocenił(a) serial na 7
Rales

Ojczyznosław brzmi jak coś co mogli wymyślić tylko jacyś marketingowcy. Czyli idealnie pasuje do serialu.

Rales

Wszystkie tłumaczenia nazw własnych, imion i przydomków to idiotyzm. Homelander to Homelander. Jakoś nie oglądamy filmów Człowiek Pająk, Super człowiek, Człowiek nietoperz itp. Mogli sobie darować te tłumaczenia. Całe szczęście oglądam oryginał bez napisów bo takie tłumaczenia to ośmieszanie.

ocenił(a) serial na 10
RadoslawKamil

Oryginalne nazwy są kiczowate więc tłumaczenie kiczowate ma jak najbardziej sens, a że tobie się nie podoba to już twój problem.