Dla mnie dobre by było "Dziwaczne myśli"
Myśli :D? haha no nie wiem czy bym to tak przetłumaczył.
Raczej "rzeczy" :D "Myśli" to by było "thoughts". Bo things to są rzeczy. Bo "think" to myśleć - czasownik. Pomyliło Ci się, każdemu się zdarza :-)
"Dziwy". Szkoda, że Netflix tak wiele tytułów zostawia w oryginale.
Mówi się : "Dziwne Rzeczy" się tam działy... tylko czy tu jest specjalnie stopień wyższy czy anlicy tłumaczą to dosłownie "Dziwniejsze rzeczy"