To drobiazg co prawda, ale zawsze jak oglądam ten serial, dziwi mnie jedno. Mianowicie to, że
WSZYSCY w tym serialu (Dzieci także), nigdy nie mówią do niej "Iza", tylko właśnie "Izabela". Jakie
dziecko mówiłoby do koleżanki, tak "Oficjalnie"?
Ciekawy punkt widzenia...Dużo w tym racji, ale do Fineasza też wszyscy mówią per Fineasz, a nie np. Fin, albo Asz :)
Chyba w którymś odcinku była piosenka "Iza ma czad fryza"...czy coś w tym guście :)
pierwsza kwestia to w odcinki "zabawa w chowanego" mama Izabeli zawołała do niej Iza - ale myślę, że to przypadek
a co do samego poruszonego zagadnienia - myślę, że to po prostu kwestia dosłownego tłumaczenia jej imienia. po angielsku imię isabella nie jest wcale zdrabniane jako iza - czasem zdarza się bella, ale iza tam nie występuje. i jakkolwiek często imie jest tłumaczone, zdrabniane i tak dalej, to tłumacze starają się pilnować rytmu - izabela to aż cztery sylaby (do tego przystosowany jest ruch ust postaci na ekranie), więc zmiana tego na dwusylabową izę kompletnie nie zgrywałoby się z obrazem.