PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=545071}
6,5 604  oceny
6,5 10 1 604
Dance in the Vampire Bund
powrót do forum serialu Dance in the Vampire Bund

O_O

ocenił(a) serial na 7

Mnie zawsze zastanawia, kto wali takie tytuły przy japońskich anime... Ludzie weźcie się ogarnijcie, piszcie albo oryginalny japoński tytuł, albo poprawnym angielskim, albo po polsku... a nie tak... Tytuł angielski przeczytany fonetycznie po japońsku, wygląda to okropnie i ciężko się czyta.

ocenił(a) serial na 4
Cystof1989

Ale każdy fan Japonii wie, że oni(Japończycy) wymawiają "angielski" w taki sposób od bardzo dawna. Nawet zwykłe słowa jak np. banan (banana), albo sok (jusu) są zapożyczone z angielskiego, ale pisane po japońsku katakaną(która służy właśnie do zapisywania nazw i imion obcojęzycznych). Co prawda zdarzają się wyjątki (jak wampir czyli kyuketsuki albo banpaia) kiedy są dwie formy i jedna z nich jest rodzimie japońska. Chodzi tez w dużej mierze o modyfikowanie wyrazów ogólno przyjętych..tak sie dzieje przecież i u nas. Wystarczy popatrzeć na słowa modne u młodzieży (często niepoprawne) np "epickie"(od amerykańskich powiedzeń "so epic"). Często też mówimy potoczną mową wplatając tam "wow", "remake" i inne angielskojęzyczne słowa. Zgadzam się natomiast, że pomimo iż czasami jest to urocze u nich i dosyć śmieszne, to często denerwuję bo ile można w każdym filmie i anime słyszeć wyrazy, które można by było powiedzieć w ich pięknym ojczystym języku zamiast "angiel-pońskim"..Odoru zamiast Dansu( dance) np:)
A poza tym łatwo się czyta takie fonetyczne Japońskie błędy jesli zna się angielski i choć trochę Japoński:) Amubiribabo !! ^^

ocenił(a) serial na 7
Hikaru_Oyama

Zdaję sobie sprawę jak wygląda kwestia języka angielskiego, w Japonii. Tyle tylko że w japonii to my nie jesteśmy ;) W związku z czym można chyba korzystać z poprawnej angielszczyzny, bądź japońszczyzny, do wyboru jak kto woli, nie lubię tylko łączenia jednego z drugim, nawet jeśli Twórcy tak robią, Chodzi mi tu jedynie o wygodę w czytaniu, znajdywaniu tytuł, bo o ile "dansu in za vanpaia bando"(argh...) jeszcze można zgadnąć, to przy niektórych tytułach jest tęgi rebus...

ocenił(a) serial na 4
Cystof1989

No nie jesteśmy, ale pewnie twórcy stron chcą zachować nazwy oryginalne, by każdy mógł łatwo znaleźć tytuł:)
W sumie jak ktoś lubi anime, ale nie przepada za wszystkimi wybrykami słowotwórczymi typu "Makudonaurudo" to może to przeszkadzać ;p Mi tam się jeszcze nie zdarzyło, żebym się długo zastanawiała;p Najlepiej by było jakby dawali kilka tytułów jak w większości filmów (np "7 złotych wampirów" ma dwa podpisy, ale niżej przed aktorami są podane inne tytuły:)). No i chodzi tez o tagi w sumie, powinno się domyślnie znajdywać pod jaką (którąkolwiek w jakimkolwiek języku) nazwą znasz:)

ocenił(a) serial na 4
Hikaru_Oyama

Chcesz to możesz się "dzielić" z innymi jakimś rebusem nad , którym się zastanawiasz:) Zawsze znajdzie się ktoś kto będzie znał odpowiedź :) Kto pyta, nie błądzi :)

ocenił(a) serial na 7
Hikaru_Oyama

No, pod tymi sugestiami mogę się podpisać, wszystkimi kończynami zdolnymi trzymać długopis :]. Co do do wyżej wspomnianych rebusów to jeszcze jakoś sobie radzę, choć czasem prosto nie jest. Tak czy inaczej, za ofertę pomocy dziękuję ;)

ocenił(a) serial na 7
Hikaru_Oyama

Ej! Ale co to ma do rzeczy! To jest tytuł na filmwebie, służy do ZNALEZIENIA filmu w bazie i sprawdzenie informacji o nim, ocenienie go. Jak szukam filmu, wpisuję w wyszukiwarkę Dance in the !!! A nie Dansu ! Do głowy by mi nie przyszło żeby szukać fonetycznym anglo-japońskim. Przesada, jak chcecie się bawić w przemianowywania oryginalnych tytułów, róbcie to na blogach, a nie w bazie filmowej! I tak cud że znalazłam. "Vampaia bando"... Chciałabym sprawdzić ile osób wpisze to tak w wyszukiwarkę..

ocenił(a) serial na 4
Cystof1989

http://www.youtube.com/watch?v=p0D8ULwuusU ^^nyaa~

Cystof1989

Też mnie to niesamowicie irytuje. Dla mnie ktoś kto wrzuca (i akceptuje) takie tytuły ma coś nie tak z głową.

ocenił(a) serial na 8
Witcher

bydzie 2 sezon? wie ktos???