Zrozumiem Rosomaka, Burzę i Ropuchę, bo nawet ładnie do nich to pasuje, choć lepiej i tak było by usłyszeć Wolverine, Storm, Toad. Ale Mistyczka? To już dziecinada. Polsat schodzi na psy, dlaczego takich fajnych filmów nie przejmie TVN?Oni umią tłumaczyć imiona, więdzą, kiedy trzeba zachować oryginalną nazwę. A w Polsacie pewnie takie same lenie, że tylko przepuścili przez translator i poprawili dla taktu...
ja slyszalem na video gdzie był deszcz oraz cyckliczka, wilk, niedźdwiedź jako sabertoot i szelma. o boze. a najbardziej rozwalil mnie magneto jako magnes. storm jako desz o lol
Tak... Polsat zły zawsze i wszędzie. Beznadziejni lektorzy, tłumaczenia, 180 min reklam w przerwie i zły dźwięk. Aha! I zwiastuny też mają głupie. :/ Co wy chcecie od Polsatu? Na innych stacjach też są żałosne tłumaczenia! TVP czasem tak chrzani, że głowa boli! W TVN-ie też są długie reklamy! To, że X-Meni są kiepsko przetłumaczeni, to nie wina Polsatu, tylko tłumacza! Polsat co tydzień daje jakiś super film, świetne seriale i programy. A TVN? Słabiutko! TVP? Hmmm... Może "Kocham Kino" mają dobre. To wszystko. To TVP schodzi na psy! To TVN schodzi na psy! Polsat idzie w górę! Zostawcie go w spokoju do cholery! Koniec. Kropka.
PS: To w Polsacie "umią" robić wszystko należycie. :P
Polsat jest przypałowy. Wieśniackie telenowele i badziewne tłumaczenie.
Masony TVN rules. Tutaj lektor jest lepszy. I nastawienie antyrydzowe jest. Mają lepsze seriale.
TVP trochę cieno ostatnio rzeczywiście.
zgadzam się ze większość tłumaczeń brzmi beznadziejnie ;////// szczególnie Mistyczna i burza mi wybitnie nie pasują ale do szelmy się nie zgodzę ruda to tłumaczenie dla kreskówek dla dzieci sprawcie ze szelmę Rogue tutaj w słowniku możecie sprawdzić http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html?qs=rogue&tr=ang-auto&x=0&y=0