Chyba nie, szukałam różnych wersji i ostatecznie znalazłam tylko angielskie. Przetłumaczone były prawdopodobnie z napisów hiszpańskich, a nie bezpośrednio z oryginalnych dialogów w języku francuskim, więc (jak można łatwo wywnioskować) nie były najlepszej jakości. Z podstawową znajomością hiszpańskiego i francuskiego (jak moim przypadku) można ostatecznie "ogarnąć" :) Kto nie miał dostępu do kina zapewne wie, o której wersji filmu mowa ;)
Może poproś na stronach od tłumaczeń? Ja się nie dziwię, że tak długo, niewielu Polaków zna francuski w końcu.
Właśnie ono jest, no cóż, kiepskie. A myślę, że tłumaczom z angielskiego raczej ciężko byłoby "stworzyć" z niego jakieś sensowne polskie napisy. Nawet tłumaczom z hiszpańskiego, bo angielskie powstało na jego podstawie. Trudno się podjąć czegoś takiego, bo przez dwa tłumaczenia łatwo np. zatracić sens sceny (taki mały przykład: "Are you confident?" przetłumaczone z hiszpańskiego , chyba "seguro", gdzie powinno być "Are you sure?". To akurat pestka dla tłumaczy, ale co z trudniejszymi przykładami?). Dlatego myślę, że najlepiej zwrócić się do kogoś, kto tłumaczy z francuskiego (najlepiej kanadyjskiego, ale to już kosmos :)).
Missmary, może podejmiesz się korki? Jestem w połowie tłumaczenia, ale angielskie napisy są naprawdę słabe, bez korekty nie wypuszczę literek. Daj znać na priv.
A z jakiego tłumaczysz? Tłumaczyłam kilka razy Grey's Anatomy dla znajomych razem z kolegą, ale żadna ze mnie profesjonalistka, wiele osób na filmwebie podobno się tym zajmuje (zawodowo, jak twierdzą). Jeśli tłumaczysz z francuskiego, to mój zakres obejmuje (na razie!) kilka form odmiany czasu teraźniejszego, jakieś czasowniki, dni tygodnia itp, więc chyba sama rozumiesz, haha! :))
Poszły wczoraj do korekty, więc już nieaktualne - ale dzięki. Za dzień - dwa wstawię.
Potwierdzam angielskie napisy to jakaś porażka. Połowa tekstu źle przetłumaczona, do tego często wiele zdań nie przetłumaczonych wogóle... Ostatnio wyszła wersja filmu na Blue Rayu (do kupienia na amazonie) i ona zawiera poprawne angielskie napisy, kto wie moze też są tam polskie?
No, to bardzo dobra wiadomość :) Pamiętam, że napisy do Zabiłem Moją Matkę też są tragiczne (oglądałam, gdy jeszcze nie miałam pojęcia o francuskim, ale zdania były tak niezrozumiałe, żeby każdy by sie połapał :)). Chodzi tu jednak o napisy polskie.
myślę, że będzie ciężko, bo dostępne w necie kopie mają już wypalone napisy hiszpańskie. Jedyna możliwość, to ściągnąć napisy, mało tego, wyłączyć w odtwarzaczu opcję "przezroczyste tło napisów", wtedy będą wyświetlać się na czarnym pasku, zasłaniającym te wklejone. Każdy odtwarzacz sobie z tym radzi, spróbuj, to nie filozofia. Chyba, że oglądasz na zewnętrznym dvd czy czymś podobnym, to już nie poradzę.