PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=10026886}
7,2 22 tys. ocen
7,2 10 1 21870
6,7 65 krytyków
Strange Darling
powrót do forum filmu Strange Darling

W scenie rozmowy w lodówce kobiety z wąsaczem kobieta obraża gościa słowem, że jest "filistin". Zostało to przetłumaczone jako chyba "żartowniś" (albo coś w tym rodzaju)

pytanie 1: czy dobrze usłyszałem to słowo czy może bohaterka powiedziała coś innego?

pytanie 2: ...

Nie mam jednak pytań, bo sobie sam znalazłem odpowiedź xd

philistine

a person who is hostile or indifferent to culture and the arts.
"I am a complete philistine when it comes to paintings"

ocenił(a) film na 8
filipex1001

W filmie słówko to zostało przetłumaczone, że jest prostakiem. ,,Nie ma nic już bardziej niż szach mat"

filipex1001

Oglądałam wersję chyba z tłumaczeniem AI, bo to słowo zostało przetłumaczone jako: filister i podaje za słownikiem synonimow: "Synonim.NET
filister » jako określenie człowieka zacofanego · ciemniak, · ćwierćinteligent, · ignorant, · kołtun, · obskurant, · półinteligent, · prostaczek, · prostak, ..."

justmagdalena

Teraz to już nie wiem xd