Zawsze wydawało mi sie ze poprawnie pisze sie "cmentarz" a nie "smętarz" ale widać na filmwebie mają inne słowniki :D .... a może się mylę z tą pisownią :) jeśli tak to mnie poprawcie a jeśli nie to poprawcie na stronce bo to troche wstyd jak dla takiego profesjonalnego serwisu :)
(zgodnie z tym http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=8017 [sjp.pwn.pl/haslo.php?id ...] wydaje mi sie, że jednak sie nie myle) :D
pozdrawiam
I tu jest naprawde dziwna historia. Na stronie www.stephenking.pl wszedlem w dzial ksiazki i filmy. I w ksiazkach pisze: "Cmetarz zwierzat" a w dziale filmy: "Smetarz dla zwierzakow" :) Wiec jednak wychodzi na to, ze to ty sie mylisz i nazwa filmu jest prawidlowa.
Błąd jest celowy. Angielska nazwa to filmu/ksiązki to "Pet Sematary" podczas gdy kierując się pisownią powinno być "Pet Cemetery". Dlatego tytuł przetłumaczono na "Smętarz dla zwierzaków". Nazwa filmu nie jest w tym wypadku podyktowana nieznajomością przez Pana S. Kinga zasad pisowni.
no jesli tak to co innego ... w takim razie przepraszam za moja niewiedze :) i dzieki za przyblizenie mi tej sprawy. a wiecie moze dlaczego King tak zmienil pisownie ??
pozdrawiam
zeby bylo ciekawiej. A poza tym Stephen King lubi zmieniac pisownie. Tak jest w przypadku ksiazki "Danse Macabre", gdzie powinno byc dance. Chociaz tytul moze byc dobry, gdyz Danse Macabre oznacza Taniec Szkieletow, Taniec Smierci
O matko, jacy z was wszystkich ignoranci, aż tracę wiarę w ludzi. Tytuł książki to "Pet Sematary". Czemu? Bo cmentarz ten został zbudowany przez dzieci, nie znające dobrze ortografii. W oryginalnym polskim tłumaczeniu tytuł owej książki to "Cmętarz zwieżąt", żeby zachować sens jaki nadał mu King. Oczywiście, debilizm i niekompetencja większości naszych tłumaczy prawdopodobnie nigdy nie przestanie mnie zadziwiać.
no a ja mysle ze dlatego smetnarz bo kiedys miejsca gdzie chowano zwierzeta tak wlsnie sie nazywal ;/
Smętaż dlatego że w książce Stephan'a King'a na podstawie ktorej powstał film dzieciaki, które założyły ów tytuowy cmętaż(niesamowite jak błedy ortograficzne włażą w głowe i wydają się normalne) zawiesiły drewnianą tabliczkę przed miejscem pochówku, napis na tej tabliczce był z błędami napisany z tąd tłumaczenia "Smętarz dla zwierzaków" czy jak wole książki "Cmętarz Zwieżąt" Zresztą w tym poście sam pewnie pełno błędów popełniłem więc nie trudno zauważyć że dzieciaki 5 może 10'cio letnie potrafią zrobić jeszcze większe błędy niż ja :)