Czy ktoś może posiada nagranie z Polsatu czytal Olejniczak najlepszy lektor niż ta wersja co na DVD jest
Szukalem ją ale nigdzie nie ma na Torrentach tez nie :( jedyna stacja która super zrobila z profesjonalnym lektorem bo to co bylo na DVD to porazka i tak samo wersja elektroniczna tez slabo wyszla :(
Witam, mam tą wersję z Tv.Polsat akurat udało mi się ją nagrać w wolnym czasie po montażu czyli wycięciu reklam itd. oraz exporcie samego lektora będę brał się za montaż i podkładkę lektora pod obraz dvd.
Olejniczak - świetny, ale to jedyny PLUS wersji Polsatu. Po pierwsze: film był skrócony (ocenzurowany), po drugie obraz był ZOOMOWANY, t.zn. duża część kadru była ucięta z każdego boku, po trzecie: ten film ogląda się tylko i wyłącznie z napisami (aramejski jest niesamowity) - taki był zamysł samego reżysera.
Jak oceniacie lektora z TVP1, Pawła Straszewskiego. Pamiętam, że premiera była 2006 bodajże i leciało z napisami. A po latach film dano do TVP i lektora zlecono. Kiedyś TVP dostało karę za wyemitowanie filmu po 21, a tu proszę - ma być w TVP Kultura o 20:00. Ale po latach to i się przepisy zmieniły
Dobry! Naprawdę większych zarzutów do lektora nie posiadam. Choć przyznam, że po cichu do momentu, w którym padły pierwsze słowa liczyłem na napisy, tak jak właśnie w TVP w 2006.
Co więcej? Tłumaczenie nieco inne niż polsatowskie i tv puls. W pewnych momentach nie było dosłownych cytatów z biblii tysiąclecia, a padające słowa były, mam wrażenie, bardziej ludzkie niż podniosłe. Głos Pawła Straszewskiego nie był zły. Lepszy od Piotra Borowca w tv puls, ale najlepszym głosem do tego filmu pozostaje dla mnie Stanisław Olejniczak z Polsatu.
Największym zaskoczeniem we wczorajszej emisji było dla mnie tłumaczenie dialogów rzymskich żołnierzy rozmawiających ze sobą tuż przed biczowaniem. W każdej innej polskiej wersji, a nawet i w anglojęzycznych opracowaniach, tego tłumaczenia się nie podejmowano. I choć nawet bez tłumaczenia część tych zdań rozumiałem już wcześniej, tak pewne były dla mnie zaskoczeniem.
To tyle jeśli o moje przemyślenia idzie. Pozdrawiam.
Ja jednak uważam, że najlepszym lektorem do tego filmu jest Borowiec, tak jak na TV Puls, czytał tam ten film żwawiej i tak z "jajem". Straszewski niestety średnio tu pasuje, strasznie zamula miejscami. Co do tłumaczenia to tu akurat na plus, wcześniej wspomniana scena biczowania, byłem zdziwiony, że to przetłumaczyli.
PS. Dobrze, że emitowali wersję pełną, bez cenzury.