Witam, jw. - jak będzie po polsku "From Up On Poppy Hill"?
Z góry dzięki ! :-)
Oryginalny tytuł chyba najlepiej przetłumaczyc "Znad makowych wzgórz" albo coś podobnego. Chodzi o to, że dziewczyna wypatruje stamtąd statku.
Dokładnie tak jak w tytule angielskim, "kokurikozaka" znaczy dokładnie "makowe wzgórze" lub "makowe wzgórza", w języku japońskim nie ma rozróżnienia liczby mnogiej, "kara" jest przyimkiem oznaczającym "z" lub "od", w tym kontekście "z". Tytuł dosłownie brzmi więc "Z makowego wzgórza", ale ładniej jest "Znad makowego wzgórza" (albo wzgórz). Nie wiem ile tam tych wzgórz, bo filmu nie widziałam.