W obsadzie jest mały błąd, właściwie literówka. Nie "Enjorlas", tylko "Enjolras". "L" z "r" zamienione.
Coś w stylu "Ążolras". Znalazłem wywiad, gdzie Aaron Tveit wyjaśnia, jak wymawia się te imię: http : / / www . youtube . com / watch?v=_kDhvzhaFQQ
aha, dzięki :D właśnie mnie to zastanawiało, a nie znam się na wymowie francuskich imion, kiedyś w jakimś wywiadzie Łukasz Zagrobelny, który odgrywał tą rolę w T.M. Roma, wymawiał to imię jako "Enżora". Swoją drogą , Aaron wydaję się być bardzo pozytywną osobą:D
Bo w Romie ogólnie mają jakiś problem z wymawianiem francuskich słów. Np. "mesje" aż mnie uszy bolały.
to chyba nazwisko, a nie imię ;) Ale tyle czasu szukałam, aż wreszcie znalazłam jak się to czyta.
akurat o ile go nie znoszę to Zagrobelny miał rację co do wymowy. Uczyłam się francuskiego w LO. O ile bardzo mi się podoba odtwórstwo roli przez Tveit'a (pierwsze w historii tego musicalu, które próbuje przenieść na ekran/scenę oryginał literacki, a nie tylko okrojoną wersję ze scenariusza), o tyle co do wymowy racji nie ma. Zresztą w tym samym wywiadzie, o którym mowa sam się przyznaje, że jedyny język obcy jakiego sie uczył to hiszpański.