A ja zawsze znałam ten film pod tytułem "Klub Śniadaniowy", a nie "Klub Winowajców"
to było dosłowne tłumaczenie tytułu;] ale chyba winowajców brzmi sensowniej :)
wiadomo że anglika nei zawsze tłumaczy sie dosłownie , a po drugie to jets chwyt marketingowy aby tytuł brzmiał bardziej poważnie ; a po trzecie oni w eseju się nazwali "klubem winowajców" - TO JEST MOJA SUBIEKTYWNA OPINIA