PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=371515}

Avengers

The Avengers
2012
7,5 341 tys. ocen
7,5 10 1 341036
7,0 63 krytyków
Avengers
powrót do forum filmu Avengers

Czy ktoś z Was słyszał o tym,że AVENGERSI mają być z dubbingiem ..... ????

ocenił(a) film na 8
anis69a

Samuel L. Jackson z dubbingiem? Mam nadzieję, że nie. Niestety nic o tym nie słyszałem

Panas92

no wlasnie ja slyszalam ze zaliczono film jako bajke(WTF ?? ).... i ze przez to ma byc z dubbingiem - smieszniejsze jest to, ze dubbing ma byc robiony przez ten sam sqad co zawsze - czyli ktoras z postaci przemowi do nas z ekranu glosem, np Shreka ( ubawilabym sie gdyby to byl Thor :D) ....

anis69a

Dubbing rzeczywiście został potwierdzony przez polskiego dystrybutora, czyli Forum Film Poland, jednak nikt nie pisał o tym, że ten film to będzie bajka. O polskiej obsadzie, też nie pisnął ani słówka.

ocenił(a) film na 1
anis69a

Matko! co za głąby tu siedza!
1. Bajka to utwór literacki wierszowany, więc nie wiem co to ma wspólnego z Avengersami. Trzeba uważać na polskim.
2. Dubbing nie jest tylko filmach dla dzieci!!! Są ludzie, którzy wolą usłyszeć dobry polski odpowiednik głosu oryginalnego niż czytać napisy.
3. Raczej to nie będzie dubbing z super znanymi aktorami pokroju Zamachowskiego (polski Shrek). Raczej będą to pewnie aktorzy dubbingowi.
4. A Samuel L Jackson był już dubbingowany w Star Wars (i nawet nieźle brzmiał, zwłaszcza porównując do oryginału). Jak nic nie wiesz dany temat to się nie wymądrzaj.

MistrzSeller

Widze , że nie tylko mnie irytują niektóre komentarze przeciw dubbingowi. Też jestem tego zdania , że ci wszyscy , którzy tak się wymądrzają w ogóle nie znają się na temacie. Najgorsze jest to ,że ci co tak krytykują dubbing z góry wiedzą , że będzie żle , nie widząc jeszcze filmu. Bo zwiastun to zupełnie inna bajka. Te same głosy wcale nie muszą być wykorzystane w samym filmie , które można było usłyszeć w zwiastunie. Jeszcze jedno. do tych ludzi nic nie dociera. Od dawna jest wiadomo , że będzie wybór , podkreślam wybór , to ci wszyscy krzykacze i tak swoje.

anis69a

Tak, będą seanse zarówno z dubbingiem, jak i napisami.
Potwierdził to dystrybutor na facebooku: http://www.facebook.com/forumfilm/posts/355519587811257

anis69a

W kinach to jeszcze, jeszcze... ale na DVD musi być lektor!!!

endrju_p_2

Zapomnij. Na pewno będzie też dubbing. Zresztą to by było bez sensu gdyby tak zrobili .

misiek73169

Dzisiaj w kinie widziałem zapowiedź Avengers z dubbingiem. Omal się nie porzygałem.

Snajper_21

Jest aż tak źle ? :/ Przed jakim seansem, jeśli można wiedzieć ?

John_Shepard

nie no... bez przesady, że złe az do pożygu. po prostu dubbing? do samuela? do downeya? wtf?

na szczęście w cinema city zawsze są wersje z napisami.
też widziałam ten zwiastun, przed Sherlockiem Holmesem

ocenił(a) film na 1
Shiz

O matko ludzie! Kiedyś dubbing był powszechny i nie tak znanych aktorów dubbingowano. Poza tym nikt wam dubbingu oglądać nie każę. Idźcie sobie na napisy. Zachowujecie sie jak egoiści - Mi się nie podoba, więc ma tak nie być. Są ludzie, którzy wola słuchać polskich głosów. Czemu mają być dyskryminowani. Trochę tolerancji- nie jesteście sami na świecie. To dobrze, że wreszcie dano ludziom wybór dubbing/ napisy. Tak powinno być zawsze. A dubbing to polska tradycja od lat 30.
Poza tym we wszystkich bardziej cywilizowanych krajach filmy puszcza się z dubbingiem (np. Włochy, Francja, Niemcy).
Mam nadzieje, że teraz każdy film z suberbohaterami marvela będzie miał dubbing.

Snajper_21

To ty lepiej nie chodż do kina , bo to żle na ciebie wpływa , jeszcze pare takich zwiastunów i skończy sie jeszcze gorzej. Dostaniesz konwulsji albo coś w tym stylu, no i innych możesz zarazić. Pozdrawiam

misiek73169

Multikino Gdańsk film "Hugo i jego wynalazek"

Snajper_21

Dziś widziałem TV-SPOT W TV i był z dubbingiem

Iron_Man19

Gdzie widziałeś, znaczy na jakim kanale ?

John_Shepard

Na kanale Disney XD

Iron_Man19

Dzięki, zacznę obserwować, może jeszcze raz puszczą ;)

John_Shepard

http://www.youtube.com/watch?v=Hs7mNwolXlw&feature=youtu.be

Jak słusznie zauważyła osoba, która wrzuciła ten spot na YT, głos Starka nie jest ostateczny, bo wybrano go na potrzeby tej wczesnej reklamy. Z tego, co mi wiadomo, studio odpowiedzialne za dubbing jeszcze nie skompletowało obsady polskiej wersji (tak w każdym razie było w zeszłym tygodniu). Nie sądzę, żeby Iron Man w filmie miał ten sam głos co w podlinkowanym spocie.

Pottero

Masz rację, pewnie będzie inny. Ten brzmi tak sobie, a narrator to chyba jakaś kpina.

anis69a

Tragedia. "Giganci ze stali" podobno też mieli być z dubbingiem i napisami do wyboru, a w każdym Multikinie w Poznaniu był tylko dubbing. I to była robota tego samego dystrybutora - Forum Film Poland. Na pewno nie pójdę do kina jeśli miałbym oglądać znanych mi aktorów z podłożonym zupełnie innym głosem.

ocenił(a) film na 9
anis69a

Weźcie mnie nawet nie wqrwiajcie, że ma być dubbing -.- Dubbing to tylko do bajek się nadaję, innego nie uznaje ;)

szarak91

Ciekawe, ile jeszcze razy przeczytam z dupy wzięty argument, że „dubbing nadaje się tylko do bajek”. Tak się składa, że dobry dubbing nadaje się do wszystkiego. Problem w tym, że po 1989 roku zrobiono naprawdę niewiele dobrych dubbingów do czegoś innego niż kreskówki. „Rob Roy” i „Zgryźliwi tetrycy” mieli znakomity dubbing – po zapoznaniu się z nim nikt nie miałby już ochoty oglądać „Tetryków” na TVN-ie z Gudowskim. W ostatnich dziesięciu latach dobry dubbing do filmów niefamilijnych był chyba tylko w „Terminalu” i „The Ring”. A przed 1989 znakomitych dubbingów było od groma, by wspomnieć tylko „Dwunastu gniewnych ludzi”, „Elżbieta – królowa Anglii” czy „Ja, Klaudiusz”. Przykładowo Aleksandra Śląska i Stanisław Brejdygant dostali listy z gratulacjami od Glendy Jakcson i Dereka Jacobiego, których dubbingowali.

Pottero

Co jak co ale przykro się patrzy(przynajmniej mi ^^) gdy słowa nijak się mają do ruchu warg. Fantastyczna Czwórka jest dobitnym przykładem, że filmów o superbohaterach nie powinno się dubbingować.

Uag

Wyjaśnię może, że wypowiadam się nie jako miłośnik dubbingu, ale napisowiec, który nie ma jednak nic przeciwko dubbingowi, zakładając że jest dobry.

Gatunek filmu akurat nie powinien mieć nic do rzeczy. Fakt, że o wiele łatwiej dubbinguje się filmy gadane (jak „Dwunastu gniewnych ludzi” czy nawet „Tetrycy”), ale dobre studio dubbingowe poradzi sobie z każdym filmem. Problem w tym, że wspomnianą przez ciebie „Fantastyczną Czwórkę” dubbingowało studio Sonica, które kompletnie nie radzi sobie z filmami aktorskimi („Mów mi Dave”, „Podróże Guliwera”, „Harry Potter I-IV”, „Scooby-Doo 2”, „Opowieści z Narnii I-III”, „Noc w muzeum I-II” – to wszystko ich „dzieła”). Na pocieszenie dodam, że dubbing do „Avengers” będzie robiło inne studio, SDI Media Polska. Ponoć „Giganci ze stali” im wyszli (przekonam się dopiero za kilka dni, jak film trafi na DVD), ale przykładowo „Alicję z krainy czarów” spieprzyli po całości, a „Gwiezdne wojny” wyszły im co najwyżej przeciętnie.

ocenił(a) film na 8
Pottero

Nie wiem, czy SDI Media Polska zdubbinguje "Avengers". Na Disney XD, gdzie prawie wszystkie produkcje dubbinguje to studio, serial "Avengers: Potęga i Moc" zdubbingował Master Film, więc sądzę, że właśnie oni, albo Start International Polska dokonają polskiej wersji językowej.

FilmFan200

Tyle że od dawna wszystkie bez wyjątku dubbingi do filmów dystrybuowanych przez Forum Film Poland opracowywane są przez SDI Media Polska (dawniej znane jako Sun Studio Polska) i szczerze wątpię, żeby w przypadku „Avengers” zdecydowano się na Master Film tylko dlatego, że zdubbingowali oni kreskówkę, która nijak ma się do filmu.

ocenił(a) film na 9
Pottero

Moja opinia jest subiektywna ;) I wg mnie nie powinna zmieniać się głosów aktorów. Film wtedy nie jest naturalny. I zgodzę się z Tobą, że niektóre filmy mogą mieć perfekcyjny dubbing ale i tak nie będzie to naturalne. Im mniej ingeruje się w film tym lepiej. To samo jest kiedy w filmie jest lektor. Film wtedy traci na efektach dźwiękowych. Nie każdy podziela moją opinię co jest zrozumiałe ale dla mnie film tylko z napisami a bajki z dubbingiem bo uważam, że nie ma lepszego dubbingu od polskiego ;)

szarak91

Jak przed chwilą napisałem w odpowiedzi na inny post – też jestem za napisami, w takiej formie oglądam prawie wszystkie filmy i seriale, co nie zmienia faktu, że dobry dubbing potrafię docenić i wcale nie uważam, że jest nienaturalny. Wspomnianych „Dwunastu gniewnych ludzi” i „Tetryków” widziałem w wersji oryginalnej, z lektorem i z dubbingiem i dla mnie wersja z dubbingiem jest równie naturalna co oryginalna. Dubbing do filmów aktorskich ma to do siebie, że w 99% przypadków widać i słychać, że głosy zostały podmienione, ale we wspomnianych filmach tego nie ma: dobór głosów, gra aktorów głosowych, dopasowanie ruchu ust, tłumaczenie – wszystko jest tak idealnie dopracowane, że ma się wrażenie, że ogląda się film polski, a nie amerykański. Takie dubbingi trafiają się naprawdę rzadko i żałuję niezmiernie, że zostały zapomniane, bo w telewizji i na DVD oglądać można je tylko z Gudowskim i Knapikiem.

ocenił(a) film na 10
anis69a

niezle, jak powtorzy sie sytuacja z wiekszosci innych filmow, tzn. w warszawie praktycznie nie bedzie kina, gdzie obejrze film z napisami (bez dubbingu) i bez 3D - nie pozostanie nic innego, tylko czekac na HD release w internecie. :(

Crunik

W tej kwestii się zgodzę, bo pamiętam, jak chciałem obejrzeć „Alicję w krainie czarów” z napisami w 2D. Jedyne kino, które grało wersję 2D, to Cinema City w Arkadii, tyle że to była wersja dubbingowana. Ostatecznie poszedłem na 3D z napisami.

ocenił(a) film na 8
anis69a

Przecież to produkcja Disneya, a wszystko co ich musi mieć i dubbing. Oprócz piratów.

mareczekp2

Do tego jeszcze „TRON: Dziedzictwo”, „Książę Persji: Piaski czasu”, „Surogaci”, „Uczeń czarnoksiężnika”, „Niepokonany Secretariat” czy „Stare wygi” – praktycznie wszystkie filmy z kategorią wiekową PG-13 („Giganci ze stali” to pierwszy wyjątek) i filmy aktorskie z kategorią PG nie będące produkcjami stricte familijnymi. Wygląda na to, że Disney postanowił dubbingować także filmy dla młodzieży, aczkolwiek chyba będzie to robił na wyrywki, bo np. nic nie słychać o dubbingu do „Johna Cartera”.

ocenił(a) film na 9
anis69a

Jeśli będzie z dubbingiem, a napisy nie będą dostępne w kinach to nie idę na film, czekam na wersje blu-ray[angielska] i ściągam pirata.

ocenił(a) film na 7
Fuxik12

dziś skacząc po kanałach zobaczyłem, że już reklamują w telewizji, uwaga na stacji DISNEY XD i było to z dubbingiem, w dodatku tak biednym, że masakra...

omaciek

Tyle że na Disneyu, z tego co się orientuję, emitują tylko spot(y), których 95% to paplanie lektora prezentującego bohaterów, a samego dubbingu jest w nich kilka słów, więc trudno powiedzieć, jak się on prezentuje. Zresztą, jak pisałem gdzieś wyżej – to, co słychać w spocie, ma się nijak do tego, co będzie słychać w filmie, bo dubbing jeszcze nie został nagrany. Co najwyżej Disney zdążył już zatwierdzić obsadę i rozpoczęto przygotowania do nagrań.

Fuxik12

Spokojnie pewnie kinie będą 2 sense z dubbingiem i z 2 z napisami w przypadku gwiezdnych wojen tak zrobili teraz w kinach

ocenił(a) film na 9
scorpion6

no jeśli będzie z napisami i dubbingiem to problemu nie jak dla mnie, inaczej być nie może. Jak by było tylko z dubbingiem to wiele osób by sobie darowało w tym napewno ja , nie mam zamiaru męczyć się z kiepskim podkładem i zamiast jedynego w swoim rodaju głosu samuela słuchąć jakiegoś zamachowskiego. Na DVD też napewno będą 2 scieżki audio

Generalnie są jedak filmy aktorskie w których dubbing wypadł znakomicie np asterix i obelix misja kleopatra ale nie wydaje mi się aby Avengers dał radę, wyjdzie z tego żenada jak zwykle.

johnyss

Z opiniami odnośnie jakośći dubbingu wstrzymałbym się do dnia kiedy film wejdzie do kin. Pod warunkiem , że ktoś ma w sobie troche obiektywizmu i będzie umiał docenić polską wersje językową jeżeli ta będzie trzymała poziom a nie z góry skazywać całe przedsiewzięcie na porażke .

ocenił(a) film na 10
misiek73169

Problem polega na tym, że podkładając dubbing, polscy nieudacznicy zmienią połowe tekstu, bo albo nie będą potrafili go przetłumaczyć, albo będą chcieli, żeby posiadał mniej głębi, a był za to bardziej pedalski, tudzież nadający się dla przedszkolaków. Gigantów Ze Stali z polskim dubbingiem wyłączyłem po pierwszym zdaniu które padło. Takich filmów nie da się oglądać, dobry aktor, postać, która normalnie wygląda przemawia głosem wiejskiego pastucha, w dotatku mówiącego coś niewyraźnie i byle szybciej bo źle przetłumaczono mu tekst i nie zmieściłby się w scenie, gdyby przemawiał naturalnie, więc gada jak jeszcze większy i jeszcze mocniej upośledzony głąb, tego nie da się oglądać. Miałem ochotę wyjechać ze łba w telewizor, i oby każdy wyjechał ze łba bileterom na Avengers bez napisów.

barry8500

Przy całym szacunku ale przy opracowywaniu polskiej wersji dubbingowej pracują lepsi fachowcy od ciebie i wszystkich którzy są nieprzychylni polskiemu dubbingowi. Zdania może różnią się od oryginalnych ale sens kwesti wypowiadanych przez aktorów na pewno pozostaje ten sam. Owszem , lubię a wręcz uwielbiam oglądać filmy z dubbingiem ale zdaje sobie sprawe , że jest troche filmów gdzie polska wersja jest całkowicie sknocona . Jeżeli chodzi o Gigantów ze Stali to ten dubbing akurat im wyszedł a skoro tego nie dostrzegasz tzn , że jesteś uprzedzony do tej formy tłumaczenia i wręcz jej nienawidzisz . Zresztą można to wyczytać po twoim pośćie. A wyrażenia typu 'bardziej pedalski ' czy ' upośledzony głąb ' tylko to potwierdzają.

ocenił(a) film na 10
misiek73169

Nie jest ten sam, posłuchaj co gada Tony Stark, w polskiej wersji jego słowa znaczą tyle, że jest fajny i wesoły, w oryginalnej że będą się klepać po mordach do ostatniej kropli krwi. Jest chyba różnica nie?

ocenił(a) film na 10
misiek73169

Nie jest ten sam, posłuchaj co gada Tony Stark, w polskiej wersji jego słowa znaczą tyle, że jest fajny i wesoły, w oryginalnej że będą się klepać po mordach do ostatniej kropli krwi. Jest chyba różnica nie?

barry8500

Już nie raz na tym forum pisano , że głos , który pojawia się w zwiastunie nie musi być wcale wykorzystany w filmie. Jeszcze poki co nie wiadomo którzy aktorzy wezmą udział w nagraniu polskiej wersji językowej , także tym zwiastunem bym się nie sugerował. Słowa , które wypowiada Tony Stark w zwiastunie w filmie też mogą być powiedziane troche inaczej.

ocenił(a) film na 7
anis69a

KONIEC ŚWIATA JEZUS MARIA O TO DUBBING TONIEGO STARKA !!!!
http://www.youtube.com/watch?v=Hs7mNwolXlw&feature=player_embedded

mrPARADOKS

auć !

ocenił(a) film na 8
mrPARADOKS

eeeee... jak tylko usłyszałem "Iron Man to ja" to od razu płakać mi się zachciało... z rozpaczy. Co jak co ale ten dubbing jest na 100% zryty.

anis69a

W IMAXach będzie z napisami :) Informacja 100% pewna!

ocenił(a) film na 8
Matt_888

Żeby to tylko nie było jedyne kino, które ma trochę oleju w głowie!

ocenił(a) film na 8
Koleja

Oby puścili z napisami w Cinema City, to najbliższe kino jakie mam w okolicy.