Zauważyłem drobne rozbieżności w wersjach telewizyjnych tego filmu. Jakoś nie tak dawno w TV PULS emitowali go, a wczoraj na TVP2 i jak nagrałem to porównałem sobie te wersje, bo coś mi nie pasowało i np. scena gdy Jim dobiera się do szarlotki w wersji PULS - ojciec nakrywa go jak leży na stole na niej, wersja TVP - stoi w koncie z szarlotką. I wydawało mi się, że jeszcze czymś tam różniło się, ale pewny nie jestem, a to od razu rzuciło w oczy się. Oczywiście tłumaczenie było zupełnie inne i lektor też (Puls - chyba Kozioł, TVP - Olejniczak). Jeszcze kiedyś na Polsacie leciało i to była ta sama wersja, co TVP. Zauważyliście te różnice, albo jakieś inne?
oglądając to kolejny raz trafiłem na inną mniej odpowiadająca mi wersję z lektorem, gdzie Jim został przyłapany w kącie z szarlotką (więc chyba była to wersja TVP). Fakt tłumaczenia w niej części fraz był mniej zabawny np. scenka z kontrolą oddechu w knajpie, w jednej wersji pada tekst o Jimmie luzaku, w drugiej Jimmie dobrze uczesanym. Scenka gdy bohaterowie oglądają próbę chórku z Ozzem i Stifler rzuca tekst o cnotce niewydymce z chórku, w innej wersji jest to inaczej sformułowane