PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=3789}

Aladyn

Aladdin
1992
7,4 67 tys. ocen
7,4 10 1 66616
7,3 22 krytyków
Aladyn
powrót do forum filmu Aladyn

Co w tym filmie jest takiego, że znalazł sie na liście najbardziej kontrowersyjnych filmów wszechczasów?

ocenił(a) film na 9
Pysiek33

Powodów jest kilka. Filmowi zarzucano rasizm - jakoby postaci Aladyna i Dżasminy jako głównych bohaterów były za mało arabskie w porównaniu z bohaterami drugoplanowymi (jaśniejsza skóra i brak akcentu). Do tego pierwotna wersja piosenki zawierała fragmenty o obcinaiu uszu itd. więc krytykowano, że pokazuje Arabów jako barbarzyńców.
Poza tym jak zwykle bajki Disneya oskarża się o ukryty przekaz piorący dzieciom mózgi i promujący seks. ;] Moim zdaniem w sequelach jest więcej dwuznacznych momentów.

ocenił(a) film na 8
milkaway

Nie-arabskość Aladyna i Jasminy to nie tylko kwestia koloru skóry i akcentu, ale przede wszystkim sposobu bycia i postaw życiowych - są one bardzo nowoczesne i na pewno nie arabskie. W Arabii zmuszanie córek do małżeństwa przez ojców zawsze było normalką i nikogo nie raziło, więc arabski Aladyn na pewno nie powiedziałby, że to okropne, że ojciec zmusza Jasminę do małżeństwa.

I która z piosenek w pierwotnej wersji miała fragmenty o obcinaniu uszu? Ta, którą śpiewał Aladyn uciekając przed strażnikami czy inna?

ocenił(a) film na 9
Trojden

Oczywiście, że Aladyn i Dżasmina są kulturowo badzo (zachodnio) współcześni. :) Ale jako że to produkcja Disneya to musieli tacy być. Krzykacze od poprawności politycznej krytykowaliby film jeszcze bardziej, gdyby promował tradycyjne wzorce arabaskie, które i tak są leciutko zaznaczone przez chęć sułtana do wydania córki za mąż.

Chodzi o "Arabian Nights" z początku filmu. Pierwotnie tekst zawierał ten fragment:
"Oh, I come from a land, from a faraway place
Where the caravan camels roam
Where they cut off your ear
If they don't like your face
It's barbaric, but hey, it's home".

ocenił(a) film na 8
milkaway

Czyli zmieniono ten tekst właśnie pod wpływem politycznej poprawności?

W sumie ciekawe dlaczego w "Aladynie" umieszczono elementy typowe dla kultury Indii, jak fakir, zaklinacz lin i węży i połykacz mieczy, skoro podobno rzecz się dzieje w Arabii. I dlaczego władca jest nazywany sułtanem, skoro to tytuł władców imperium tureckiego.

Trojden

A wiesz gdzie dzieje się akcja prawdziwego Aladyna?
:)
"Akcja opowiadania toczy się w bliżej nieokreślonym mieście chińskiego cesarstwa" i dalej "jednak opisane w Księdze realia wskazują, że w rzeczywistości jest to jakiś kraj muzułmański."

ocenił(a) film na 8
Wilhelm_von_Birkhausen

A same baśnie to ludowe opowieści, z których większość pochodzi z Persji więc nie wiem czemu Aladyn miałby być Arabem.

Iselor

No tak, to też bardzo ważne rozróżnienie.
Utarło się, że baśnie Tysiąca i jednej nocy to baśnie arabskie - a jest tak jak napisał Iselor, to głównie baśnie perskie i do tego ewentualnie jakieś arabskie.
No i są to bardzo specyficzne bajki, w naszym rozumieniu :)
pamiętam swe zdziwienie, gdy pierwszy raz czytałem je, jako dziecko, u dziadka, w wydaniu 12sto tomowym, z perskimi grafikami.
Nie wiem czy Aladyn został umieszczony w Cesarstwie Chińskim by brzmiało to egzotycznie i tajemniczo czy też chciano coś tu zakamuflować.
Chyba zapytam dziadka gdzie ma te dwanaście tomów :)

ocenił(a) film na 8
Wilhelm_von_Birkhausen

Oryginalne baśnie tysiąca i jednej nocy (sam mam to 12 tomowe wydanie) w żadnym razie nie są lekturą dla dzieci, najwcześniej od lat 15, 16 bo dużo tam scen seksu czy przemocy.

Iselor

No właśnie o to mi chodziło.
Nie bardzo wypada tutaj pisać o tym co mi najbardziej zapadło w pamięci :)