To tłumaczenie nazwy serialu, tutaj przetłumaczyli nazwę dosłownie. Cold Case to bardziej "Przedawniona Sprawa". "Zimna" nawet pasuje, ponieważ świeża sprawa jest gorąca, a o tej już wszyscy zapomnieli, i widocznie gościu będzie chciał ją po latach wyjaśnić. ;)
Mianem "Cold Case" określa się nierozwiązane śledztwa sprzed lat, które wciąż można przywrócić w przypadku znalezienia niezbitego i znaczącego dowodu.
co za debilny tytuł ;/ niech się zainteresują trochę kryminalistyką dystrybutorzy to by nie dawali takich kwiatków ;/ cold case to cold case po co to głupie spolszczanie... a jak już trzeba, bo lud ciemny i nie zrozumie, to jak ktoś wyżej dobrze napisał - powinno być przedawniona sprawa... zimna sprawa brzmi równie inteligentnie jak zimne danie ;/
Przeciez to idiom.Nie mozna tlumaczyc doslownie; To tak jak ameryhance zastanawiali sie co to znaczy np: "strugac wariata" i dlaczego strugac?!
W tym przypadku te tlumaczenie akurat pasuje tzn moze byc i odnosi sie do starych kryminalnych spraw jak juz zreszta ktos wspomnial ;)