PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=656008}
8,2 10 968
ocen
8,2 10 1 10968
Cyberpunk 2077
powrót do forum gry Cyberpunk 2077

Witam wszystkich :)

Po ostatnim pokazie zdecydowałem, że nie ma się co zastanawiać, kupuję i czekam do kwietnia. Tak w ogóle fajna sprawa, są tylko 2 edycje do zamówienia a ta bogatsza ma po prostu fizyczne bonusy, żadnych dodatkowych przedmiotów czy misji w grze, doceniam :) Ale do rzeczy...

Jak wiadomo akcja gry dzieje się w USA, Night City, gdzieś pomiędzy LA i SF, więc angielski dubbing prawdopodobnie będzie lepiej oddawał atmosferę gry. To nie jest Wiedźmin, który po polsku brzmiał o wiele lepiej, już całkiem pomijając, że pan Doug Cockle brzmiał bardziej jak Batman niż Geralt :P Ale znowu z drugiej strony polska wersja na pewno nie będzie słaba, stawiam, że będzie co najmniej dobra i tu mój dylemat...

Napisy polskie na pewno załączę niezależnie od języka, lubię mieć tekst w razie jakbym źle coś usłyszał, ale naprawdę nie mam pojęcia czy wybrać głosy angielskie czy polskie... jakieś sugestie?

Pozdrawiam i "Wake the f*** up, Samurais, We have a city to burn." ;)

plochol

Z trzeciej strony, gra pisana jest po polsku, więc na dobrą sprawę grający w wersję angielską będą mieli do czynienia z tłumaczeniem. A tłumaczenie to jednak poziom dalej od oryginalnego zamysłu scenarzystów.

Phea

Nie jest pisana po polsku, nawet Wiedźmin 3 był zaczynany od angielskiego.

plochol

Jest. Moja koleżanka pracuje jako writer w CDP. Wszyscy scenarzyści są Polakami i piszą po polsku.

Phea

Na TVgry był niedawno wywiad z "Quest Director'em", chłopak powiedział jasno, że gra jest tworzona po angielsku i pracują nad polskim tłumaczeniem, ale nie jest łatwo uchwycić slangu.
Wybacz, stary, ale nie widzę powodu wierzyć bardziej Tobie niż jemu.

Co do Wiedźmina, podałeś link z 2013, gra wyszła w 2015. Jako, że jest oparta na słowiańskiej mitologii, pewnie potrzebowali ludzi obeznanych z tematem, żeby dobrze pisać scenariusz po angielsku, resztę pewnie by całkiem nieźle przetłumaczył każdy uczeń szkoły średniej, czy student, który dostał przynajmniej 4 na koniec.
Poza tym gdzieś mi się obiło o uszy, że zaczynali od angielskiego.

Słuchaj, nie mam zamiaru się tu sprzeczać, nie mogę powiedzieć, że wiem to na pewno, ale nie mam też najmniejszego powodu żeby Ci wierzyć.

plochol

Zaczynali od angielskiego, ale dubbingu. Procedura wygląda tak: najpierw piszą po polsku, potem to idzie do szybkiego tłumaczenia, żeby szybko wypuścić materiały promocyjne na cały świat.

Nie masz powodu mi wierzyć, a ja nie mam powodu kłamać, serio. Niczego ci nie udowodnię, mogę tylko napisać ze to mocno frustrujące, gdy masz info z pierwszej ręki, a ludzie w necie ci nie wierzą.

Dodam tylko, że nie rozumiem twojego argumentu, że artykuł jest z 2013. Przecież musieli przetłumaczyć grę PRZED jej wydaniem, nie? Byłoby bez sensu, gdyby szukali tłumacza Wiedźmina 3 dopiero po wydaniu WIedźmina 3.

plochol

Bo quest designerzy piszą materiały do gry po angielsku. Tyle że oni nie są scenarzystami.

plochol

Zresztą tu masz ogłoszenie sprzed kilku lat, gdy szukali tłumacza do Wiedźmina: https://www.gram.pl/news/2013/01/27/cd-projekt-red-zatrudni-tlumacza-do-wiedzmin a-3.shtml

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones