Anton Yelchin

7,5
8 636 ocen gry aktorskiej
powrót do forum osoby Anton Yelchin

to rosyjski nie jest jego pierwszym językiem, nawet jeśli rodzice są rosyjskojęzyczni.

dziadol_fw

No niekoniecznie. Istnieje możliwość że rodzice a w domu mówili wyłącznie po rosyjsku, a angielskiego uczył się później (np. w przedszkolu). Znam kilka rodzin, które w ten właśnie sposób wychowują swoje pociechy na obczyźnie.

Marisha

Nie, nawet w tym przypadku to nie działa bowiem w takim przypadku osoba nie ma pierwszego, czy drugiego języka.

dziadol_fw

Nie bez przyczyny po angielsku nazywa się to "mother's tongue", czyli język matki. Język, którym posługuje się na co dzień matka i z którym dziecko ma najczęstszy kontakt od niemowlęcia. Zatem pytanie pozostaje otwarte: Jakim językiem mówili do niego rodzice od chwili narodzin? I ten właśnie język jest pierwszym językiem.

Lalu

Mowili po angielsku.

dziadol_fw

choć są rosyjskimi Żydami. Ciekawe czy w jidysz rozmawiali rodzice?

Lalu

Poza tym czesciej slyszal angielski niz rosyjski. Z tej racji, ze dziecko wiecej czasu spedza poza domem, w szkole, z rowiesnikami, a nie w domu z rodzicami.

Lalu

Po angielsku to się nazywa "mother tongue", a nie "mother's".

dziadol_fw

Masz rację, to mother tongue. Natomiast fakt, że słyszał częściej angielski np. w przedszkolu czy szkole, nie oznacza, że to jest jego mother tongue. Natomiast jeśli rodzice mówili do niego po angielsku to może tak być. Jednocześnie niewątpliwie angielski będzie jego native language.

Lalu

Mother tongue to język, z którym się rośnie, którym się posługuje najczęściej. Nie ma nic wspólnego z pochodzeniem. Moja kuzynka jest Polką z urodzenia, ale jej językiem ojczystym jest niestety niemiecki, a nie polski. Mimo tego, że rodzice próbowali ją uczyć i nawet trochę mówiła.

dziadol_fw

Podajesz definicję za Oxford Dictionary. Natomiast Cambridge Dictionary podaje taką: "the first language that you learn when you are a baby, rather than a language learned at school or as an adult"

Lalu

Kwestia interpetacji, mother tounge nie tlumaczy sie na jezyk matki - kalka jezykowa - tylko na jezyk ojczysty. Moze slowniki definiuja to tak jak podajesz, ale jest jeszcze logika. Moi znajomi, on Włoch, ona Polka mówią między sobą po angielsku, do dziecka po angielsku, włosku i po polsku, wiec który będzie pierwszym jezykiem? Wszystkie. Z reszta dzeci na obczyznie moze najpierw obcują z jezykiem rodziców, ale ekspresowo, biegle naucza sie jezyka kolejnego, bo 1,5 letnie dziecko, czy 2 letnie dziecko nie zna jezyka tak jak człowiek dorosły, kolejny jezyk na podobnym poziomie opanuje migiem i to bez akcentu jeśli będzie się nim regularnie posługiwać.

Wescik

Już zgubiłam temat całej rozmowy. Z tego co wiem, to w przypadku kiedy do dziecka mówi się w 3 językach, to mother tongue będzie tym, z którym kontakt miało jako pierwszy na tyle długo aby zacząć się nim posługiwać. Nie musi to być język, który będzie znał najlepiej w przyszłości.

dziadol_fw

Pierwszy język czyli ten, którego nauczył się najpierw ;P. Może to być i nadinterpretacja autora notki, ale jeśli dziecko słyszy jakiś język częściej to jego właśnie się nauczy. Wychowanie dwujęzyczne to wcale nie taka oczywista i prosta rzecz więc jeden język zawsze ucierpi kiedy się nie wprowadza zasad konkretnych. Dlatego może być mowa o "pierwszym języku".
Znam jedną rodzinę z Rosji, w domu i w swoim towarzystwie mówią po rosyjsku. Mogę się założyć, że synek koleżanki pierwsze słowo powie po rosyjsku ;). Na razie nie mówi choć ma 2 latka, pewnie ta dwujęzyczność wprowadza mu niezły zament ;)

Reeven

Jest jeszcze coś takiego jak bilingualism.

Riiko

Bilingualism? Serio? Mamy na to słowo po polsku- dwujęzyczność. Albo jeśli już chcesz użyć konkretnie tego słowa to wystarczy bilingwizm- też po polsku, też brzmi oryginalnie.

Reeven

Na przykład jak Yvonne Strahovski, u której w domu zawsze rozmawia się po polsku> https://www.youtube.com/watch?v=c6JzLUxVPY0

albatron

Tu jeszcze inne źródło, wywiad z 2008 r.:

,,CTV: Especially when you can then mimic another accent so completely, it’s almost like speaking another language.
YS: It is kind of, yeah. Actually, I don’t know if you know this, but I speak Polish. Polish was actually my first language.

CTV: Really?
YS: Yeah. My whole family is Polish. They left Poland to come to Australia about 26 years ago, and I was born in Australia. But because my parents are both from Poland, we spoke Polish at home at first. And then I went to school and, of course, grew up in an English-speaking country, so my Australian is better, my English is better, but yes, Polish – I’m fluent in Polish. I read and write, my whole family speaks Polish".

https://chucktv.net/2008/01/23/exclusive-interview-with-yvonne-strahovski/

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones