PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=509402}
5,9 13 743
oceny
5,9 10 1 13743
6,6 15
ocen krytyków
Somewhere. Między miejscami
powrót do forum filmu Somewhere. Między miejscami

Ja myślę, że największą porażką tego filmu jest polskie tłumaczenie jego tytułu...

zimmer

zgadzam się z użytkownikiem powyżej

ocenił(a) film na 3
zimmer

Dlaczego? Prawa rynku, kolego. Można było przetłumaczyć na "Gdzieś", ale czy byłby to wg ciebie lepszy tytuł? Lepszy byłby Nigdziebądź, ale ten należy do Gaimana, zresztą po ang to Neverwhere.
A tak? Było Między słowami, teraz jest Między miejscami, za kilka lat Zośka wysmaży kolejny film i może będzie Między nami jaskiniowcami - trylogia:P
P.S. Między słowami lepiej by brzmiało jako: "Zagubieni w tłumaczeniu"?

zatracony

Ja tam specjalistą od praw rynku nie jestem, ani tłumaczem tytułów tym bardziej. Dlatego nie zaproponuję żadnego lepszego polskiego tytułu.Ale właśnie to nawiązanie do "Między słowami" powoduje, że "Między miejscami" brzmi jak tytuł parodii. "Między słowami" to bardzo ładne polskie wyrażenie, które w dodatku idealnie pasuje do klimatu filmu S.C. Natomiast "Między miejscami" jest zlepkiem słów, niezgrabnym i właściwie (jak się tak szczerze nad tym zastanowić) bez znaczenia.

P.S. Właściwie to mógłby zostać angielski tytuł, czemu nie:) Rozumiem, że film hitem nie był, więc dostał taki tytuł, żeby go obejrzeli w Polsce przynajmniej ci, którzy znają "Między słowami". Ale nie zmienia to faktu , że to bardzo kiepski tytuł.

zimmer

Hmmm... Mi się tytuł podoba... Tłumacze ewidentnie nawiązują do "Między słowami", ale "Między miejscami" to dokładnie to co Coppola opowiada. Co się dzieje między bohaterami w podróżach między miejscami.

lenja

Zgadzam się z Tobą całkowicie:).

dominika_gogolek

Otóż to. Samotność z braku kontaktu i niemożności porozumienia się - Między Słowami oraz samotność osoby, która nie potrafi sobie znaleźć miejsca, miota się - Między Miejscami.

zatracony

Gdyby Sofia Coppola chciała zachować melodię swego najnowszego tytułu w zgodności z melodią Między słowami, wskazując tym samym na kontynuację, to by zachowała, i wtedy polskie wyrwane z konopi tłumaczenie miałoby sens. Takowego zamiaru jednak nie miała i nie widzę tu innej przyczyny, jak taką, że widzów potraktowano trochę jak niedouczoną masę, której wszystko należy podać na tacy - by tłuszczy się kojarzyło i ,co za tym idzie, by tłuszcza poszła do kina. Lost in translation w żaden sposób nie równa się Somewhere i wymysł polskiego dystrybutora, mimo że brzmi nawet zgrabnie, jest w tym kontekście chybiony. Mnie osobiście to razi - czy tytuły wszystkich kolejnych filmów Coppoli po Lost in translation w Polsce będzie się przekładać zaczynając od 'między'? Jakby co, to przegapiono Marię Antoninę.

ocenił(a) film na 9
zatracony

Nic dodać, nic ująć.

ocenił(a) film na 10
zatracony

osobiście uważam że tłumacze mogli skorzystać z odwiecznego prawa natury, jak w przypadku np. Pulp Fiction czy Kill Bill i zostawić tytuł w oryginale. "Somewhere" nie jest ani niezrozumiałe, ani trudne w wymowie dla przeciętnego Polaka, a przynajmniej ja tak uważam.

zimmer

też się zgadzam

ocenił(a) film na 8
zimmer

Mnie też denerwują te tytuły.. Jeżeli już trzeba je tłumaczyć, to dosłownie. Czy tytuł nie jest częścią jakieś wizji reżysera?

A tak wychodzą głupoty w rodzaju "Była sobie dziewczyna" (musi byc - bo to twórców "Był sobie chłopiec"), czy konsekwentnie "Między miejscami", bo "Między słowami". To trochę łopatologiczne i niezbyt inteligentne. Chociaz bardziej boli, gdy tytuły na pierwszy rzut oka wydają się być przetłumaczone dobrze (zapewne w mniemaniu tłumacza błyskotliwie i z głębooookim drugim dnem), jednak kompletnie nie przystają do treści filmu.

Nie mówiąc już o koszmarkach w rodzaju "Orbitowanie bez cukru", czy "co nas kręci, co nas podneica" (PO CO tworzyć własny, głupkowaty tytuł, jeśli można zostawić oryginalny, skoro tak trudno go przetłumaczyć?).

ElvisWasMyLover

Bo pewnie ktoś bierze za tłumaczenie tegoż tytułu pieniądze?

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones