Film bardzo mi sie podobał, ale nie otym chce napisać. Ciekawą sprawą jest przetłumaczenie tytułu tego filmu przez polskiego dystrybutora - oryginalnie "Radioflyer" (nie wiem co to znaczy po angielsku, tak w kazdym razie nazywał sie "wózik" chłopaków od którego wszystko sie zaczęło), troche sie różnie od jego "polskiego znaczenia" - "Marzyciele, czyli potęga wyobraźni"... podejrzewam, że to dlatego, iż "Radioflyer" nie ma swojego odpowiednika w j. polski, ale niesmak mi troche pozostaje... nie mogli po prostu zostawic "Radioflyer"?
Radio Flyer to nazwa amerykańskiej firmy od kilkudziesięciu lat produkującej bardzo popularne tam gadżety dla dzieci, przede wszystkim właśnie ten czerwony wózek. http://www.radioflyer.com/home/home.html [www.radioflyer.com/home...] Na polski ciężko to przetłumaczyć więc mamy Marzyciele czyli potęga wyobraźni, pewnie tytuł wziął się od nazwy w oryginale: Radio Flyer - powered by imagination (napędzany wyobraźnią)